Водитель то и дело выговаривал ему. Слова летели нервно и длинно, но понятно даже для безъязыкого иностранца. «Мучачо, — говорил шофер, — свалишься под колесо — твое дело, мне не жалко, мне нового дадут. Но если твои кости проткнут резину, мы застрянем, и жизнь пассажиров осложнится. Подумай о людях, мучачо!»
Вспомнив о сострадании к людям, юный кондуктор возвращался на трясущуюся твердь автобусной подножки, но вскоре зажигательная музыка подхлестывала его, и на следующем повороте он вновь вспрыгивал одним локтем на крышу, другим — на распахнутую дверь, и снова болтал ногами, горланя от избытка чувств и молодости.
Толчея, духота и невероятная влажность чуть не уморили Майка. В России такой горячий и мокрый воздух можно найти только в парилке русской бани. Если сидеть тихонечко в уголке, в парной можно провести от силы полчаса. Он же продолжал париться час за часом, и конца этой муке не предвиделось.
Иногда ему становилось тяжело дышать. Он заметно бледнел, и тогда смуглая публика поглядывала на него участливо и с беспокойством: что ищет здесь этот белый? Не сделалось бы ему худо, тогда беды не оберешься…
По счастью, на одной из остановок толпа схлынула, в автобусе появились свободные места. Именно там сошла девица, своим телом ограждавшая Майка от опасного доминиканского мира. Жара схлынула, по салону пробежал ветерок, и дышать стало легче.
Он закрыл глаза и расслабился, не боясь задремать: ехать-то до конечной станции! И тут мальчишка лет семи или восьми, до того момента сидевший вместе с отцом где-то сзади, пробежал вперед и заговорил, обращаясь к приезжему.
Что мог понять Майк из частой мальчишечьей речи? Ведь он ещё ни слова не знал по-испански, да к тому же испытывал раздражение от нескончаемых путевых тягот.
Однако мальчишка стоял перед Майком весь такой пыльный, такой задорный, искренний, в растянутой футболке и выцветших шортах, в резиновых шлепанцах на босу ногу — и говорил, говорил, делая руками жесты и кивая в такт словам.
Темные влажные глаза его сверкали добрым интересом. Стало понятно: ребенок не выпрашивает подачку, как это заведено в бедных странах, а спрашивает о чем-то. Но о чем?
Раздражение испарилось бесследно. Майк приветливо улыбнулся мальчику. Краснея от неловкости и непонимания, он полез в карман, добыл из джинсовых недр пятирублевую монету — еще новую, с нестертым двуглавым орлом на аверсе и нехитрым растительным вензелем возле цифры «пять» на реверсе — и вручил мальчишке.
Вспоминай, дружок, неразговорчивого иностранца! Вырастешь, потрогаешь старую медяшку — и захочется тебе поехать в Россию, пельменей с медвежатиной отведать, с красными девками помиловаться, по снежку да на саночках прокатиться.
Мальчик взглянул на диковинную монету, разулыбался, словно понимая мысли Майка, и вдруг крепко обнял иностранца за шею. «Грасиас, сеньор!»
Зажав в кулачке подарок, малыш заспешил к улыбавшемуся отцу. Майк оглянулся. Улыбались все наблюдавшие эту сцену, в том числе водитель, глядевший на беседу в зеркало заднего обзора, и его гиперактивный кондуктор, на время забывший о возможности парить над дорогой.
Странное чувство наполнило Майка. Его обнял совершенно незнакомый ребенок, обнял так, будто знает его всю жизнь — причем знает как друга. Из нехитрого детского жеста Майк узнал всё, что следует знать о Доминикане. Он понял: здесь тебе будут благодарны за любой знак внимания; здесь радуются общению на равных; здесь получают простое и чистое удовольствие от жизни, чего так не хватает всем жителям Земли — кроме доминиканцев!
Приехав в Энкуэнтро, Майк выбирался из автобуса уже по уши влюбленным в Доминикану. Джо, встречавший его на автостанции, почувствовал это сразу.
* * *
— Дружище, — спросил Майк, когда отдышался в кондиционированном воздухе гостиничного номера, — известно ли тебе происхождение твоего имени? В вольном переводе с иврита Иосиф значит «добавим к накопленному». Мои накопления — это литровая бутылка гиперборейской водки… Добавим льда, как принято у вас в Европах? Или откушаем тепленькой, как поступают мои соотечественники на майских пикниках?
К приезду московского гостя Джо Макальпин подготовился основательно. Несколько бутылок Brugal anejo — «Старого Бругала» — остыли в холодильнике еще вчера. Водка улеглась в морозильник дожидаться своего часа. Ром оказался мягким и сладким, и отлично пился даже сам по себе, без закусок, разбавления льдом и запивания колой.
Незаметно приблизился вечер, и Майк вдруг обнаружил себя качающимся на доске в море, с бутылкой в правой руке и слабым желанием встать на волну — лайнап все же — но, понятно, безо всякой к тому возможности.
Он сделал несколько гребков свободной левой — и доска повернулась, провожая носом уходящее солнце. Блаженное тепло, мягкий шум бьющих о берег волн, мелодичный смех юных доминиканок — какие же все-таки красавицы здешние мулатки! Это ром помог рассмотреть! Вкусный здесь ром, нежный, словно и не пиратский напиток. А девушки на этом острове — все как одна аппетитны, смешливы и явно сговорчивы. Чего он в автобусе терялся, непонятно.