Блейк переступил через неподвижное тело пьяного дебошира, обнял Клэр, крепко прижал ее к себе и впился в губы страстным поцелуем. Только когда со всех сторон послышались одобрительные возгласы, Блейк вспомнил, что они не одни.
— Боже правый, — простонал он, нехотя отпуская Клэр. — Кажется, я только что сделал тебе предложение перед тысячами телезрителей.
Клэр хихикнула.
— Вот и хорошо, теперь ты не отвертишься, у меня много свидетелей.
— Но, может, ты сама еще передумаешь?
— Ни за что.
Блейк снова ее поцеловал, но на этот раз он сдерживался, помня о зрителях. В его душу закрался леденящий страх. Он знал, что обязан кое-что сделать, но не был уверен, что ему хватит смелости.
— Поговорим позже, — прошептал он.
Отойдя от Клэр, Блейк склонился над все еще лежащим без сознания детиной и пробормотал:
— Надеюсь, у него нет сотрясения мозга.
— Вряд ли, у него и мозгов-то нет, — неожиданно подала голос Синди. — Доктор, вы и сестра не пострадали?
Клэр улыбнулась.
— Нет, скорее наоборот. Я давно пыталась припереть этого красавчика к стенке, и наконец мне это удалось.
Блейк не поддержал шутку, он находился во власти сковавшего его страха. Смотровая вдруг показалась ему слишком тесной, толпа как будто давила на него со всех сторон.
— Вам всем что, заняться больше нечем?! — неожиданно резко бросил он.
Веселые голоса смолкли, люди стали расходиться. Лежащего без сознания дебошира погрузили на тележку и под надзором полицейского повезли на осмотр. Жизнь отделения стала постепенно возвращаться в нормальное русло — насколько это вообще было возможно при далеко не нормальных обстоятельствах.
22
Вырвавшись наконец из больницы, они поехали к Блейку. В коттедже надрывался телефон. Блейк пошел снимать трубку, а Клэр отправилась ставить чайник.
— А, мама, привет.
Клэр почувствовала, что Блейк не рад звонку — видимо, передача уже прошла в эфире, и теперь настал час расплаты. Он юлил и изворачивался, как червяк на крючке. В конце концов Клэр стало жаль Блейка, и она отняла у него трубку.
— Миссис Джордан? Это Клэр. Не волнуйтесь, я не дам ему улизнуть. Да, он обязательно вам позвонит завтра, я прослежу. Спокойной ночи. — Она повесила трубку и повернулась к Блейку. — Вот видишь, как просто?
Он снова снял трубку и протянул Клэр.
— Тогда позвони своей матери.
— Ни за что! Я от нее скрываюсь, иначе зачем бы я была здесь?
— Ты здесь, — тихо сказал Блейк, — потому что нам нужно поговорить. — Он с преувеличенной осторожностью положил телефонную трубку на рычаг. — Ничего не изменилось, Скарлетт.
— А по-моему, изменилось. Мы оба поняли, как много значим друг для друга. Когда я увидела, как ты сцепился с тем громилой, я поняла, что готова ради тебя на все и что все эти рассуждения насчет вольной птицы — полнейшая чушь. Блейк, ты мне нужен, и я тебе нужна. Без тебя моя жизнь пуста.
— Ах, Скарлетт…
— Блейк, отнеси меня в кровать.
Он раздумывал меньше секунды.
— С превеликим удовольствием. — Легко, словно пушинку, Блейк подхватил Клэр на руки и понес на второй этаж, в спальню. Уложил на середину широкой кровати и стал медленно раздевать, любуясь ее телом. — Ты прекрасна, — хрипло прошептал он.
У Клэр вдруг комок подкатил к горлу. Она протянула руки к Блейку, он разделся, лег рядом с ней и нежно обнял. Вдруг Клэр почувствовала, что он дрожит.
— Я думал, что потеряю тебя, Скарлетт. Я боялся, что этот ублюдок пырнет тебя ножом и ты погибнешь… — Блейк привлек Клэр к себе, зарылся лицом в ее волосы и на некоторое время замолчал. — Обещай, что никогда больше не сделаешь ничего подобного.
— Обещаю, Блейк. Мне некогда было думать о последствиях. Он хотел убить эту женщину, я попыталась ее защитить — просто потому, что оказалась рядом. Блейк…
— Что?
— Займись со мной любовью.
Губы Блейка были теплыми и нежными, каждой своей лаской он словно возносил благодарение судьбе за то, что она не отняла у него любимую.
Потом Блейк, отдыхая, лежал рядом, обнимая Клэр и гладя ее по волосам. Однако Клэр услышала, что он тяжело вздыхает.
— В чем дело, дорогой? Что тебя тревожит?
— Ах, Клэр, я так мало могу тебе дать… Ты заслуживаешь большего. Я по-прежнему не могу подарить тебе детей… Тебе нужен другой муж, полноценный.
Клэр приподнялась на локте и заглянула ему в лицо. В глазах Блейка она увидела такую любовь и такую муку, такую решимость пожертвовать собой ради ее счастья, что ее захлестнула волна нежности к этому сильному и одновременно очень ранимому человеку.
— Послушай меня, Блейк. Я не создана для материнства, мне никогда не хотелось иметь детей — может, потому, что я в избытке насмотрелась на многочисленных племянников. Меня пугает ответственность, и я точно знаю, что не хочу сидеть дома с малышом. Вот почему я до сих пор не замужем. Все мужчины, с которыми у меня были серьезные отношения, хотели завести семью, то есть жену и детей. — Клэр отвернулась. — А я раньше никогда не хотела стать матерью.
— Раньше? — насторожился Блейк и заставил Клэр смотреть ему в глаза. — Скажи, если бы мы могли, ты бы хотела иметь детей от меня?
Она ответила не сразу.