Читаем Горячая Распродажа полностью

  Обмен отправил меня в Кокодрило в раздражительном настроении. Я позволил двери захлопнуться за мной, как Клинт Иствуд, и сделал лицо Клинта Иствуда: этот бар принадлежит мне, не связывайся со мной. Внутри было человек пятнадцать, но это было маленькое и темное место, просто узкая комната с высокой стойкой и парой шатких столиков, прислоненных к стене, так что было трудно разглядеть толпу.





  Телевизор над баром был настроен на футбольный матч между Мексикой и небольшим островом в Карибском море. Несколько мужчин смотрели, но большинство говорили или спорили на смеси испанского и английского языков.





  Cocodrilo казался баром молодого человека, хотя там было несколько пожилых лиц - я узнал одного из мужчин с сегодняшней стройки. И это определенно был мужской бар: когда я вошел, разговор стих, когда они посмотрели на меня. Трое у двери подумали, что они сделают умное замечание, но мое выражение лица вернуло их к пиву с угрюмым замечанием по-испански - значение которого я определенно мог догадаться, хотя его не было в моем школьном тексте.





  Наконец я заметила Диего, парня моей центральной Сансии, клубком в дальнем конце комнаты. Мужчина рядом с ним стоял ко мне спиной, что позволяло его легко узнать - у него были густые темные волосы и камуфляжная куртка, которую я тащила по складу пару часов назад.





  Я протиснулся мимо троицы у двери и похлопал его по плечу. "Фредди! И Диего. Какое чудесное совпадение. Мы поговорим, Фредди.





  Когда он повернулся, я увидел, что Роза была права: у него действительно была симпатичная внешность с высокими скулами и пухлыми губами, но она также была права - праздность и наркотики разъедали их.





  Фредди тупо посмотрел на меня, но Диего сказал: «Тренер, чувак, она тренер по баскетболу».





  Фредди уставился на меня в зарождающейся тревоге, а затем толкнул меня так сильно, что я пошатнулся. Он ринулся через узкую комнату к входной двери, на ходу опрокинув бутылку пива.





  Я выпрямился и помчался за ним. Никто не пытался меня остановить, но и никто не двинулся с моей дороги, поэтому Фредди вышел на улицу, прежде чем я его догнала. Я прибавил скорости, забыв о своих ноющих бедрах, опухших руках, плече. Он переходил пустырь к грузовику Диего, когда я бросился на него. Я повалил его на землю и тяжело упал на него.





  Я услышал аплодисменты и, подняв голову, увидел троих мужчин из бара, включая парня с места работы, которые смеялись и хлопали в ладоши.





  «Эй, мисс, сходите к Лови Смиту, вы играете за Медведей!»





  «Что этот чаво сделал с тобой? Оставить тебя с ребенком и без денег? У него уже есть двое малышей, а на них нет денег! »





  «Она не такая, не такая, Джеральдо, берегите рот».





  Фредди оттолкнул меня и вскочил на ноги. Я схватил его за правую лодыжку. Когда он начал меня пинать, один из зрителей подошел к нему и сковал его за руки. «Не убегай, Фредди, леди, она так много работала, чтобы поймать тебя, очень грубо убежать».





  Остальные мужчины выскользнули из бара и встали полукругом вокруг нас, за исключением Диего, который неуверенно прошел на полпути между Фредди и грузовиком.





  Я поднялся на ноги и натянул варежки. «Фредди Пачеко, нам с тобой давно пора поговорить».





  «Вы полицейский, миссис?» - спросил мужчина, держащий его за руки.





  "Неа. Я тренер по баскетболу в Берте Палмер. Джулия хорошо училась и хорошо играла в мяч, пока эта чаво-банда не испортила ей жизнь ».





  По трио прокатился ропот на испанском. Эль коче. Да, но и детектив, только частный, а не полицейский; Селин, его собрина , без ума от эль коче. Собрина , мой усталый мозг ловил рыбу на моем школьном испанском. Племянница. Моя племянница Селин была племянницей этого человека; она была без ума от меня? Возможно, я неправильно его понял, но эта мысль меня бесконечно ободрила.





  «Так что вы хотите узнать из этого куска мусора, миссис?»





  «Мыльница, которую Джулия подарила тебе на Рождество в прошлом году, Фредди».





  «Я не понимаю, о чем вы говорите». Он смотрел в землю, из-за чего было трудно понять его нытье.





  «Не лги, Фредди. Я отправил блюдо в лабораторию криминалистики. Вы знаете, что такое ДНК, не так ли? Они могут найти ДНК даже на мыльнице, пережившей пожар. Разве это не чудесно? "





  Он еще немного отказывался, но после новых уговоров и нескольких угроз, как со стороны меня, так и со стороны мужчин, признал, что отдал его Диего, а тот передал его Сансии Вальдес. «Что, по мнению Джулии, я хочу от такого девичьего подарка?»





  «И Сансия разозлилась, когда узнала, что Диего купил это не для нее. Сансия назвала это подержанным товаром, но он ей не нужен, поэтому она вернула его Джулии. Разве это не так, Диего?





  Диего в тревоге попятился от меня, но другой мужчина схватил его за руку и, гортанно приказав, потащил обратно к группе.





  «Итак, Фредди, - я начал свой рассказ ярким голосом школьного учителя, - недавно ты передумал. И ты пошел в дом Доррадо и забрал его у Джулии. Почему ты это сделал?"





Перейти на страницу:

Похожие книги

12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)
12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из солдат, строителей империи, человеком, участвовавшим во всех войнах, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Битва стрелка Шарпа» Ричард Шарп получает под свое начало отряд никуда не годных пехотинцев и вместо того, чтобы поучаствовать в интригах высокого начальства, начинает «личную войну» с элитной французской бригадой, истребляющей испанских партизан.В романе «Рота стрелка Шарпа» герой, самым унизительным образом лишившийся капитанского звания, пытается попасть в «Отчаянную надежду» – отряд смертников, которому предстоит штурмовать пробитую в крепостной стене брешь. Но даже в этом Шарпу отказано, и мало того – в роту, которой он больше не командует, прибывает его смертельный враг, отъявленный мерзавец сержант Обадайя Хейксвилл.Впервые на русском еще два романа из знаменитой исторической саги!

Бернард Корнуэлл

Приключения