Читаем Горячий шоколад в Барселоне полностью

Я давно заметила, что голодание помогает организму адаптироваться без стресса к новым условиям, к новым вызовам жизни. Поэтому, прибыв в Бланес, мы решили сразу сутки поголодать. Как всегда, это оказалось очень эффективным не только для здоровья и красоты, наведения порядка в мыслях и гармонизации души, но и для максимального использования времени на жизнь, а не на еду.

Мы вышли с утра на дальнюю прогулку и дошли пешком от нашего отеля до знаменитого Ботанического сада, который называется Marimurtra. Mar i Murtra переводится с каталанского языка как «море и мирт». Пешеходная дорога к саду оказалась довольно неудобной. Тротуар рассчитан на одного человека. С одной стороны – обрыв и море, с другой – узкое шоссе и высокая стена. Двум машинам разъехаться сложно, поэтому одна машина должна заехать на тротуар, чтобы уступить дорогу другой. Наверное, поэтому так мало людей ходят туда пешком. Мы рисковали, но это того стоило: вид на порт Бланеса с головокружительной высоты был восхитительным, и мы без устали фотографировали, забывая об опасности.

Дендропарк, в котором я жила по одному месяцу в течение десяти лет в Сухуме, казался мне необъятным, но он значительно уступал этому саду. Мы ходили среди необычных растений со всего мира по дорожкам и аллеям, парадным лестницам и ступенечкам, проникали в уникальные уголки сада через арки и туннели, отдыхали на скамейках в тени ветвистых деревьев.

Внезапно мы вышли на смотровую площадку прямо над обрывом и перед нашим взором открылась сказочная картина: одинокий белый парусник и скалы, гордо вытянувшиеся ввысь из самой глубины бесконечной синевы моря. Крики чаек и сладковатый аромат прогретых щедрым солнцем эвкалиптов дополняли эту красоту. Сердце радовалось так, что готово было выпрыгнуть.

Вечером, когда мы уже покидали Ботанический сад, мое внимание привлекла доска, на которой были выгравированы стихи Гете на немецком, каталанском и испанском языках:

Kennst du das Land, wo die Zitronen bl"uhn,Im dunklen Laub die Goldorangen gl"uhn,Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht?Kennst du es wohl?Dahin! DahinM"ocht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn!

Существуют великолепные переводы этих гениальных строк, но именно подстрочный наиболее полно передает мои впечатления от посещения оазиса гармонии, тишины и благодати:

Ты знаешь страну, где лимоны цветут,в темной листве золотые апельсины пылают,легкий ветерок с голубого неба веет,мирт затих и высоко лавр стоит?Может быть, ты знаешь ее? – Туда, тудахотела бы я с тобой, о, мой возлюбленный, уйти[1].

Почему выбор пал на стихи знаменитого немецкого поэта Иоганна Вольфганга Гете? Разве мало испаноязычных поэтов, воспевающих красоту природы? Оказывается, этот удивительный сад в 1920 году основал немец Карл Фауст, человек великой души, который мечтал оставить людям место для отдыха и занятий наукой. На набережной Бланеса ему установлен памятник, где скульптор изобразил великого ученого сидящим на скамейке с раскрытой книгой в руках и взглядом, устремленным в морскую даль…

<p>Глава 7. Барселона – Город Чудес</p>

В течение первой недели мы хорошо освоились в Бланесе, пытались даже загорать и плавать, но это нам меньше всего понравилось. Было решено: хватит сидеть на месте, едем в Барселону! Мы изучили расписание поездов и договорились отправиться в дорогу в шесть утра.

Ночью была сильная гроза с раскатистыми громами и угрожающими молниями, было так холодно, что мы замерзли. Тем не менее мы оделись очень легко, рассчитывая на то, что днем будет жарко. До «Консума», местного супермаркета, где находилась автобусная остановка, мы шли на такой скорости, какая и не снилась медлительным местным жителям. Просто нам было очень холодно. Автобус долго ждать не пришлось, да и на вокзале мы взяли легко билеты до Барселоны. «?Ida y vuelta?» – спросил кассир. Я не поняла, что он имел в виду. Он настойчиво повторил свой вопрос, при этом со вздохом закатив глаза. На всякий случай я сказала, что да. Потом мы догадались, что ida y vuelta означает «туда и обратно», так как билеты были действительны до завтрашнего дня.

Поезд приехал через пять или семь минут, мы вжались в сиденья, чтобы согреться. На табло высветились название станции, время и температура воздуха. «Вот почему мы так замерзли!» – выдохнули мы с Ингрет в один голос, когда увидели, что на улице всего 15 градусов тепла!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 улыбок Моны Лизы
12 улыбок Моны Лизы

12 эмоционально-терапевтических жизненных историй о любви, рассказанных разными женщинами чуткому стилисту. В каждой пронзительной новелле – неподражаемая героиня, которая идет на шоппинг с имиджмейкером, попутно делясь уникальной романтической эпопеей.В этом эффектном сборнике участливый читатель обязательно разглядит кусочки собственной жизни, с грустью или смехом вытянув из шкафов с воспоминаниями дорогие сердцу моменты. Пестрые рассказы – горькие, забавные, печальные, волшебные, необычные или такие знакомые – непременно вызовут тень легкой улыбки (подобно той, что озаряет таинственный облик Моны Лизы), погрузив в тернии своенравной памяти.Разбитое сердце, счастливое воссоединение, рухнувшая надежда, сбывшаяся мечта – блестящие и емкие истории на любой вкус и настроение.Комментарий Редакции: Душещипательные, пестрые, яркие, поистине цветные и удивительно неповторимые благодаря такой сложной гамме оттенков, эти ослепительные истории – не только повод согреться в сливовый зимний час, но и чуткий шанс разобраться в себе. Ведь каждая «‎улыбка» – ощутимая терапевтическая сессия, которая безвозмездно исцеляет, истинно увлекает и всецело вдохновляет.

Айгуль Малика

Карьера, кадры / Истории из жизни / Документальное