По лицу Эртемизы скользнула едва уловимая тень, которую, быть может, успела заметить только Дженнаро, подглядывавшая за ними из-за спины доньи Беатриче: та любовалась работой ученика художника в свой лорнет и, целиком поглощенная этим занятием, не слышала ничего вокруг.
— Это Стиаттези, но, скорее всего, это имя ни о чем тебе не скажет…
— Он тоже художник?
Эртемиза неопределенно повела плечами и совсем уже тихо ответила:
— Он считает, что… да.
Ассанта снова закатилась хохотом:
— Узнаю малышку Ломи! Ох, прости, ведь теперь тебя следует величать синьорой Сти…
— Чентилеццки.
— Чентилеццки?!
— Да. Я воспользовалась первой частью фамилии дяди.
— Так значит, Аурелио снова вернулся во Флоренцию?
— Не совсем. Он бывает то здесь, то в Риме — наездами.
— Послушай, дорогая, но ты ведь совсем с тех пор не изменилась! У тебя нет детей?
— Две маленькие дочери, они погодки… И…
— Что? Ну же? — подзадоривала маркиза.
— И скоро будет кто-то третий.
— Милая, ты меня восхищаешь! Как только тебе удается все успевать! А что, вы уже знакомы с Софонисбой? Она когда-то учила живописи племянника Раймондо, который, между прочим, старше самого Раймондо.
Эртемиза приложила палец к губам и еще тише произнесла:
— Я жду решения из Академии. Возможно, в этот раз мне не откажут…
— Правда? Как замечательно!
— Да, но это если герцогиня Тосканская не откажет в протекции.
— Она не откажет!
— Я не знаю. Боюсь пока загадывать, слишком уж много раз все получалось неудачно…
— О, да вот и Раймондо!
Джен оглянулась. К ним по узкой искусственной тропинке, ведущей от фонтана к поляне с клумбами, где расположились художник и зрители, спускался роскошно одетый и очень красивый молодой мужчина. Его тщательно ухоженные темно-русые волосы длиною ниже лопаток наверняка были предметом зависти многих особ женского пола, равно как и улыбчивые серо-голубые глаза с густыми черными ресницами. Страусиные перья на шляпе вельможи плавно покачивались в такт походке и были в точности того же бирюзового оттенка, что и оторочка на костюме маркизы Антинори, как это было принято по правилам хорошего тона у модников из высшего света.
И тут девочка ощутила на себе взгляд, от которого ей стало не по себе, и взгляд этот принадлежал Эртемизе, которая, сжав запястье левой руки, внезапно посмотрела на нее. В ушах вместе с порывом прохладного ветра зашелестел вкрадчивый многоголосый шепот…
…«Измученная и больная, Этне сама разыскала Тэю в их укрытии. Она уже откуда-то знала о случившемся со Священной рощей, и сказала, что им нужно добраться до Изумрудного острова, где им помогут спрятаться. Однако сильная простуда, охватившая девушку, повредила их планам: не в силах более сопротивляться недугу, Этне слегла, и только чудом Тэе удалось довести ее до жилища одной одинокой доброй женщины из полуразоренного после восстания поселка.
Бывшая жрица дубравы металась в бреду, и так Тэа узнала все, что не вспомнила подруга наяву. Узнала о предательстве соотечественника. О страшной смерти Дайре. О болотах…
— Если продержится эту ночь, то выживет, — сказала их хозяйка, заботливо обтирая уксусом виски горящего лица больной.
И Тэа легла ночью на полу у постели Этне, чтобы до рассвета тревожно вслушиваться в дыхание сестры по несчастью. Это были самые страшные часы в жизни юной филиды. Под утро усталость сморила ее вязкой холодной дремотой, и вот сквозь зыбкий сон она услыхала вдруг собачий лай вдалеке, а потом — голос подруги: «Отчего ты спас меня?»
— Я в дружеском долгу у одного из твоих далеких предков, — ответил вкрадчивый шепот.
Тэа приоткрыла один глаз и увидела тень на стене над головою Этне, раскинувшейся от жара по постели. Рядом с мужским профилем виднелась тень от собачьей головы, и филида слышала прерывистое псовое дыхание у себя над ухом, но боялась пошевелиться, такой ужас охватил ее из-за увиденного.
— Тогда расскажи, — попросила его Этне.
Профиль улыбнулся, сделал плечами какое-то движение, после чего пес исчез из виду.
— Давно это было…
…Свора гончих снова взяла след и подняла благородного оленя. Пять дней беспрестанного бега по лесу, и вот наконец сегодня заветная цель так близка. Но — чу! — в отдалении слышится гул чужого рога и лай нездешней своры. Я знал, кто это, но не думал, что в охотничьем запале он совершит столь неблаговидный поступок.