– И Клэр им воспользовалась. Раз – и нет человека. Одна загвоздка, насколько мы можем судить, – ни у кого не было повода ее убивать. А вот если предположить, что потенциальной жертвой была Каролина? Скажу честно, за то короткое время, пока мы с нею общались, она показалась мне не слишком симпатичной особой. Я также вынуждена признать, что постепенно мне становится ясно, почему кто-то мог пожелать распрощаться с нею навсегда. Надеюсь, вам понятно, что вы и ее муж стоите в этом списке первыми. Ведь это вы отбиваете ее… ой, простите. Опять сорвалось с языка. Извините.
Барбара пару секунд помолчала, подыскивая другое выражение, после чего продолжила:
– Никого не стесняясь, крутите шуры-муры с женатым мужиком, причем так, что даже объявления в местной газете не требуется, все и так у всех на виду. Тогда не удивляйтесь, что это делает из вас обоих потенциальных подозреваемых. И вы, и он имели основания желать ее смерти, миссис Холси. «Ведь мы же должны быть вместе, дорогой?» Или «дорогая». По опыту знаю, когда дело касается мотива убийства, фразы вроде «раньше в моей жизни не было ничего подобного» говорят о многом.
Впрочем, нужно воздать этой Холси должное, подумала Барбара. Держится с редким достоинством. Лишь пригладила рукой подол клетчатой юбки и подоткнула его вокруг ног. Блин, из какого сундука она ее вытащила? Сама Хейверс уже давно – с собственного дня рождения, когда ей исполнилось десять лет – не видела ни на ком клетчатых юбок, разве что на школьницах и шотландцах.
– Можете называть как угодно то, что есть между мною и Алистером, – сказала Шэрон. – Я не собираюсь останавливать или переубеждать вас. Более того, я даже знаю, как это выглядит в ваших глазах. Будто мы шныряем по всяким кустам и лесочкам, выискивая укромные места для наших свиданий, чтобы все было шито-крыто.
– Нет, полагаю, что вы делали это открыто, миссис Холси, иначе откуда Каролине это знать? Если, конечно, она вас не застукала. Так застукала она вас или нет? Она вам угрожала? Или ему? Пыталась первой избавиться от вас?
– Это как?
– Не уверена, но, думаю, она могла бы пропустить Алистера через соковыжималку, чтобы при разводе получить от него все, что можно, а потом выкинуть его за ненадобностью в мусорный бак. Вот это было бы зрелище!
– То есть вы считаете, что все сводится к деньгам Алистера и его бизнесу, который он сам построил с нуля, а я задалась целью прибрать это все к рукам? Между прочим, мне вовсе не нужно, чтобы Алистер уходил от нее. Мы знаем, что значим друг для друга, и независимо от того, с кем он – с Каролиной или со мною, – наши чувства от этого не изменятся.
С этими словами Шэрон Холси встала, как будто собралась уйти. Барбара последовала ее примеру, чтобы не дать ей это сделать.
– А вы, я гляжу, миссис Холси, чудная пташка.
– Это как понимать?
– Вы говорите, будто вам все равно, бросит он жену, чтобы вам, наконец, удалось сойтись, или же останется с нею, а с вами будет встречаться лишь пару раз в неделю, чтобы выпустить пар. Мол, вам и впрямь это до фени. И вы хотите, чтобы я вам поверила?
– Можете верить во что угодно и называть это как угодно – шуры-муры, выпускание пара и так далее. Вы никогда никого не любили. Потому что, будь это не так, вы говорили бы со мной совершенно иначе.
С этими словами Шэрон шагнула мимо сержанта. Та оказалась перед выбором: или ничего не предпринимать, или же грудью блокировать ей путь. В конце концов, девушка решила, что на сегодняшний день сказано достаточно.
Стоял перед нею и выбор иного рода: поверить утверждениям этой женщины о якобы огромной и нежной любви между ней и мужем Каролины Голдейкер и пресловутом ее нежелании связывать себя с ним постоянными узами – или же раскопать правду совершенно противоположного толка. В последнем случае нетрудно предположить, как она или ее любовник подмешивают азид натрия в зубную пасту Каролины и кладут тюбик среди ее вещей.
В любом случае, в планы Барбары не входило откапывать искомую правду, выясняя у Шэрон Холси тонкости ее отношений с Алистером Маккерроном. И она не стала ее задерживать. Не пора ли нанести визит ее любовнику? Это даст возможность прогуляться по пекарне. Спрятать там смертельный яд – пара пустяков, особенно если учесть, что она уже там видела, заглядывая в окна, когда они с Нкатой проходили мимо.
Так что вперед и с песней, в пекарню, решила девушка и под моросящим дождиком вернулась в машину Клэр, которую оставила на Норт-стрит перед кафе. В меню заведения значились сандвичи с картошкой фри, а поскольку Нкаты рядом не было, Хейверс спокойно могла заказать это сомнительное угощение, не опасаясь ощутить на себе его неодобрительный взгляд.