Читаем Горничная полностью

Проклиная бессонницу и боль в натруженных мышцах, Дэвид встал с постели. Следовало признать, что уснуть ему сегодня не удастся. Виной всему были мысли о чёртовой горничной, облизывающей губы, глядя на него. Видимо, у него уже давно не было женщины. Да, в этом всё дело! А вовсе не в том, что она чертовски сексуальна в этой своей униформе. И чертовски холодна. Такое впечатление, что вот она смотрит на него, а через секунду, когда он подходит ближе, это уже совсем другая женщина.

Добравшись до кухни и не найдя там ничего, кроме молока и сухарей, Дэвид направился обратно. Он уже был на втором этаже, когда слух уловил какой-то странный звук. Тихий стон раздался со стороны старого крыла, и Дэвид остановился, прислушиваясь. Насколько он знал, там находились комнаты прислуги. Стон повторился. Тихий, едва слышный… Тело тотчас же отозвалось на соблазнительный звук, а ноги сами понесли его в сторону обветшалого коридора.

Последняя дверь была чуть приоткрыта, пропуская в коридор полоску тусклого света. Стараясь не шуметь, он подкрался к двери и заглянул в образовавшуюся щёлочку.

На небольшой кровати лежала девушка. Голова запрокинута назад, лица не разглядеть. Но и без этого он уже понял, кто перед ним. Тонкая простыня сползла с тела, обнажая маленькую упругую грудь с розовым соском, набухшим, словно жаждущим мужских прикосновений. Под белой преградой отчётливо вырисовывается контур руки его горничной и её плавные движения. Вот она скользит по животу вниз, останавливаясь между ног. И теперь он может даже разглядеть неспешные движения её пальцев. Марисса издала ещё один тихий стон. Не в силах больше контролировать себя, Дэвид опустил руку вниз и сжал возбуждённый член. Из горла вырвался хриплый стон. Его чёртова горничная резко подняла голову и посмотрела ему прямо в глаза…

***

— Я всё никак не могу запомнить, как вас зовут, — Дэвид повертел в руке стакан с виски и сделал глоток.

— Меня зовут Марисса, мистер Крэншоу. — Горничная изящным движением стряхнула с книг пыль и перешла к уборке рабочего стола.

— Значит, Марисса… — Дэвид поднялся из кресла и не спеша подошёл к ней. — И сколько же лет Марисса работает в моём поместье?

— Марисса работает здесь пять лет. — Она бросила на него равнодушный взгляд и нагнулась, чтобы протереть столик.

Дэвид остановился, разглядывая изящные изгибы её тела. Тела, которое уже не первую ночь подряд не даёт ему спокойно спать.

— И что же такая девушка, как вы, делает здесь? — Он подошёл ещё чуть ближе.

— Работает. — Марисса даже не подняла головы, чтобы взглянуть на него, продолжая вытирать пыль со стола и раскладывать какие-то листы.

Дэвид хмыкнул. Очень информативный ответ. И надо же! Ничуточки не смущена тем, что он застал её вчера ночью. Но он был уверен, что это всего лишь маска. О ком она думала, когда ласкала себя? Чьё лицо и чьё тело представляла? Чьё имя хотела произнести? Он сделает всё, чтобы выяснить. И всё, чтобы стать тем, о ком она мечтает по ночам. И плевать на то, что он даже не знает, зачем ему это нужно.

— Видимо, я неправильно сформулировал вопрос. — Он отставил стакан в сторону и отобрал у нее влажную тряпку. — Почему вы, имея такую внешность, работаете горничной в каком-то богом забытом месте?

Марисса облизнула свои чертовски красивые губы. И это простое движение снова вызвало волну желания в его теле. Изящно изогнувшись, словно кошка, она потянулась вперёд и высвободила из его пальцев тряпку.

— Я, имея такую внешность, работаю в этом богом забытом месте потому, что никто не захотел брать на работу шлюху там, откуда я родом.

Дэвид несколько раз потрясённо моргнул.

— Весьма откровенно. И… С чего вы взяли, что вы шлюха?

Марисса начала медленно протирать стол. Её рука двигалась не спеша, словно лаская тело мужчины. Да что же в ней такого, что каждое движение воспринимается им как ласка? Тихий хрипловатый смех вывел его из оцепенения. Марисса смотрела на него, продолжая лениво двигать рукой.

— Я взяла это с того, что каждый житель моего городка считал своим долгом так меня назвать.

— Перефразирую: что вы совершили?

— О, ну, я переспала со своим женихом до свадьбы. О чём он не преминул раструбить на весь город, смеясь со своими друзьями над тем, что я оказалась девственницей. А потом, за два дня до свадьбы, я застала его с моей лучшей подругой в его машине. И с тех пор меня начали называть не иначе как «шлюха» и «продажная девка». Поэтому, мистер Крэншоу, я работаю здесь. Вас не смущает наличие распутной девицы в штате ваших сотрудников?

Дэвид пытался переварить всё услышанное. Итак, у неё был жених, видимо, настоящий козёл. У них должна была состояться свадьба. Но она уехала, найдя место прислуги. И с тех пор работает здесь. Он ничего не упустил? Надо было сюда приехать раньше.

— Да нет. Вроде бы не смущает. Определённо не смущает. — Дэвид подошёл к Мариссе ещё ближе. — А вчера ночью вы представляли своего жениха?

По тому, как взметнулись вверх брови его горничной, стало ясно, что такого вопроса она не ожидала. И, тем не менее, она снова решила повергнуть его в шок своим откровенным ответом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература