Читаем Горные дороги бога полностью

— Помните, я говорил, что вместо ювелира на порог лавки к нам вышел подмастерье? А вы еще заметили, мол, у эрте Тьезаре отродясь не было никаких помощников?

— Не было. Может, он и собирался взять кого, но еще пару дней назад точно был один как перст. Я как раз заходил в лавку… — Тут старшина Сепп чуть замялся и расплылся в глуповатой улыбке. — Заказ делал. А то все вокруг твердят, что пора остепениться. Вот и я решился. Ну вы ж понимаете?

Что ж, других подтверждений, пожалуй, уже не надо. Девяносто шансов из ста, что тот бритоголовый молодчик появился в ювелирной лавке неспроста. И девяносто девять шансов, что достопочтенного Триффа Тьезаре на этом свете нам найти уже не удастся.

— Скажу больше. Очень возможно, что человек, выдавший себя за подмастерье, имеет отношение к смерти вашего дяди.

— Каким боком? — искренне удивился стражник.

А действительно каким? Я-то вижу происходящее совсем с другой стороны, нежели старшина Сепп, и не могу начать рассказывать долгую историю про людей, демонов, Цепь одушевления и все остальное. Придется перевернуть историю с ног на голову.

Или попробовать зайти с тыла?

— Итак, мы сошлись во мнении, ваш дядя подписал себе смертный приговор, когда попытался что-то стащить у кого-то из приезжих. А теперь подумайте, кто обычно приезжает в Аллари на праздник жемчуга?

Блондин задумчиво нахмурил белесые брови:

— Те, кто хочет на него посмотреть.

— Не только. Когда человек, разинув рот, за чем-то наблюдает, это самое подходящее время, чтобы… Догадываетесь?

Обычно после правильно заданного вопроса следует единственно возможный, а главное, требующийся тому, кто спрашивает, ответ. Атьен Ирриги в этом деле был великим мастером, я — всего лишь нерадивым учеником, но старшина Сепп последовал правилам заданной игры со всем возможным старанием:

— Воришки! Да, их тут пруд пруди на яра-мари. Местные в такие дни ничего ценного с собой не носят: можно быстро остаться без денег, стоит только зазеваться.

Конечно. Этим грешат либо большие города, где даже близкие соседи с трудом знают друг друга в лицо, либо места, куда время от времени наезжают со всех краев Дарствия любители развлечений.

— Именно! Похоже, ваш дядя нарвался на одного из охотников за чужим имуществом.

— Разве у вора легче красть, чем у зеваки? — справедливо усомнился стражник.

— Не знаю, не пробовал. Но покойнику удалось это сделать. Правда, обворованный слишком скоро обнаружил пропажу, потому легко настиг обидчика и… наказал. Если все так и было, то понятно, почему тело вашего дяди оставили лежать там же, у склада. Бросить в реку значило бы привлечь внимание. Зато мертвое тело, выставленное напоказ, послужило бы предупреждением всем остальным злоумышленникам. Своего рода объявление: кто посягнет на мое богатство, не доживет до утра. Убийца не собирался покидать этот город, потому и «наследил». А с пристани отправился туда, где можно чем-нибудь хорошо поживиться. Впрочем, вполне возможно, что ювелир был целью с самого начала. Вы ведь сказали, что его работа пользовалась спросом?

— И еще каким!

— А в толпе народу, нахлынувшего на праздник, проще простого незаметно подобраться к лавке.

Я не был полностью уверен в весомости приведенных доводов и правильно делал, потому что следующий вопрос блондина едва не разбил все выстроенные мною декорации:

— Но зачем он тогда остался там, если сделал свое дело?

Не в бровь, а в глаз. Что можно сказать в ответ? Разве только рассеянно пожать плечами и предложить:

— Может, спросить у него самого?

Стражник разочарованно хлопнул себя по лбу:

— Так что я прохлаждаюсь-то? Надо же ловить мерзавца!

— Бож вам в помощь, эрте. И еще… Внешность у него самая заурядная, есть только одна примета. Голова без волос. Многие здесь бреются?

— Не замечал, — признался старшина Сепп уже с самого верха лестницы и исчез из виду за спинами людей, все меньше обсуждающих странный заплыв двух чужаков и сосредотачивающихся на наблюдении за теми, кто нырял в холодную воду по собственной воле.

— Ловко у тебя получилось, — пробормотал демон, зябко кутаясь в плащи.

— Что получилось?

— Замутил голову парню, не сказав ничего важного.

— Для него важны совсем другие вещи, которые он и услышал.

— Не расскажешь ему, как все было на самом деле?

— Про то, почему робкий казначей вдруг превратился в дерзкого вора? Нет. Если не припрет так, что отвертеться не получится.

Демон хмыкнул, но все-таки сменил тему:

— Долго еще будем тут сидеть?

— Думаешь, опасность уменьшилась?

— Надеюсь. — Лус принялась отжимать мокрые юбки. — Он же предполагал, что я не побегу звать стражу, а тут вдруг началась облава. Наверняка постарался затаиться где-нибудь в тихом углу.

Да, звучит разумно. В чужом городе, преследуемый стражей, убийца должен вести себя осторожнее, чем прежде. Хотя окрыленный успешным извлечением эссенции бритоголовый может набраться наглости завершить начатое.

И кстати!

— Что там вообще произошло?

— Я постучал в дверь. Он открыл. Сказал, что позовет хозяина, а чтобы покупательница не скучала в ожидании, предложил зайти в дом и посмотреть на всякие побрякушки.

— И что тебя напугало?

Перейти на страницу:

Все книги серии Звенья одной цепи

Похожие книги