— Однако, — удивленно подняла брови девушка, оглядывая сгрудившихся за стойкой людей. Никто из них не был похож на предводителя разбойничьей банды. — Кто из вас Скартал?
— Положи меч, отойди от двери и дай мне уйти, — отозвался ничем не примечательный человек с жидкими рыжеватыми волосами, одетый, как зажиточный горожанин.
— А денег тебе не дать на дорожку? — насмешливо спросил Далахар. — Или, может, котлетку завернуть?
— Если вы не выпустите меня, я убью Гвилара, — глухо проговорил Скартал. — Мне терять нечего.
Он медленно вышел из-за стойки. Рядом с ним семенил трактирщик: к его правому боку был приставлен длинный нож с загнутой рукоятью. Зеленый камень, заправленный в оголовье рукояти, тускло блеснул.
— Ты можешь перебить хоть всех, — кивнула Лисси на собравшихся за стойкой посетителей, к ужасу последних. — Мимо меня тебе живому не пройти. Хочешь меня разозлить? Я могу убивать тебя настолько медленно, что успеешь сойти с ума от боли.
— Зато я перед этим получу удовольствие, глядя, как в твоих прекрасных глазах отражается их смерть, — прорычал Скартал. — Начну с трактирщика!
Неожиданно, он коротко всхлипнул, как-то неестественно дернулся, и рухнул лицом вниз.
— Я не позволю, — прошептал Ольве, стоявший за спиной Скартала, сжимая окровавленный нож для рыбы побелевшими от напряжения пальцами. — Слышишь? — Он судорожно вздохнул. — Не позволю!
Гвилар выпроводил, наконец, последних перепуганных посетителей, выбравших воистину неудачнейшее время для обеда в “Двух братьях”, и уставился на гору тел, сваленных прямо в общей зале.
— Что ж с ними делать?
— Что вы со мной сделаете? — почти эхом отозвался прыщавый юнец, единственный оставшийся в живых разбойник.
Он сидел на скамье, бережно держась за сломанную руку и переводил взгляд с Лисси на Далахара, с Далахара на Ольве, с Ольве на трактирщика и обратно.
— Зачем ты пошел в банду? — задала встречный вопрос Лисси.
— А что? — парень попытался улыбнуться разбитыми губами, но не смог. — Работка не хуже любой другой! Золотишко всегда водится, а люди… Вот ты, — он смерил взглядом трактирщика, — когда режешь барана, тебе его жалко? Но ты все равно это делаешь, кушать-то хочется. — Он хохотнул. — Я поступаю так же. Просто у нас бараны… разные. А ты бедовая! — юнец повернулся к Лисси. — Возьмешь в свою компанию? Могу делать для тебя грязную работу, — он подмигнул.
— Хм… В самом деле! Толковые ребята мне всегда нужны, — усмехнулась девушка.
Она подошла к пареньку, положила ладони на голову и резко крутанула вправо. Раздался мерзкий хруст.
— Теперь — все. Зови стражу, трактирщик. Уверена, они будут рады. А нам, пожалуй, пора…
— Куда же вы направитесь, господа? — спросил трактирщик. — Может, я могу чем-то помочь? Укройтесь у меня в трактире. Живите, сколько пожелаете!
— Мы пришли в Делор не для того, чтобы очистить его от мерзавцев, — грустно улыбнулась девушка. — У меня есть здесь одно важное дело…
— Тем более! — с воодушевлением воскликнул Гвилар. — Возвращайтесь к нам, как закончите свое дело. Это будет большая честь для нас!
Лисси вздохнула.
— Я не планирую остаться в живых. А вот Далахар, быть может, примет ваше любезное приглашение.
— Великий Создатель, да что ж это за дело, ради которого Вы собираетесь погибнуть, да еще так спокойно об этом говорите? — всплеснул руками трактирщик.
— Долгая история, Гвилар, — ответила девушка. — Скажи-ка лучше, есть ли в Делоре чародеи?
— Чародеи — задумчиво повторил хозяин таверны. — Говорят, очень давно, здесь жил один волшебник, и притом — преотменный. Но он ушел, и уже две сотни лет, как наш город обходится без магов.
— А как же Фавилла? — подсказал Ольве, сидевший тут же, рядом. — Она — сильная колдунья!
— Фавилла развлекает гостей в своем балагане на рынке, — пояснил Гвилар. — Предсказывает будущее, угадывает прошлое… Иногда даже что-то сходится! — рассмеялся он.
Лисси погрустнела:
— Не думаю, что она — тот человек, которого я ищу… Но попробовать стоит! В какую сторону рыночная площадь?
Рынок встретил спутников шумом толпы и ароматом пряностей. Вопреки ожиданию Лисси, привыкшей лицезреть грязные торговые ряды с наглыми до невозможности купцами, со зловонными мясными прилавками и сборищами попрошаек, это место оказалось на удивление ухоженным и аккуратным. Площадь под ним была вымощена плоским камнем, а палатки стояли строго по линиям.
— Как они добились такой чистоты? — пробормотала Лисси вполголоса. — Моют его, что ли?!
— Очень может быть, — усмехнулся Далахар. — Я слышал, что советник Демир лично наводил здесь порядок.
— Скребком и тряпкой, что ли? — съехидничала девушка, прикидывая, где им искать балаган Фавиллы.
— Кнутом и штрафами, — серьезно ответил северянин, также осматриваясь по сторонам. — Каждого, кто нарушал правила торговли, в первый раз — предупреждали, во второй — пороли здесь же, на площади, в третий — забирали все имущество в казну и выгоняли из города.
— Наверное, не всем нравились такие порядки, — пробормотала Лисси.