– Прошлым вечером я поднялся на шестой этаж и принюхался. – Его кожа не была такой черной, как моя, и не скрыла румянец. Не знаю, что его смутило: признание, что он подглядывал за соседкой, или тревога, что я приму его за паникера. – Запах шел от ее двери.
– Вы сказали мистеру Смоллеру?
– Я решил дождаться, случится ли это в третий раз, этим вечером. Но несколько минут тому назад, придя с работы, я обнаружил вот это на своей кухне.
Из кармана он достал четыре части фотографии, сделанной «Полароидом». Протянул их мне, но я мог и не складывать их вместе, чтобы понять, что изображено на фотографии: шестипанельная шелковая ширма с двумя играющими тиграми.
– Эти части фотографии лежали одна на другой на моей разделочной доске, пришпиленные к ним ножом, взятым из ящика на моей кухне. – Я вернул разрезанную ножницами фотографию, и его рука тряслась, когда он брал ее четвертушки. – Я уверен, это угроза. Меня предупредили, что нельзя приближаться к ее двери… или жаловаться на запах.
– Думаете, Ева Адамс видела, как вы подходили к ее двери?
– Я не знаю, что и думать.
– Как проникла она в вашу квартиру с «Полароидом»?
– Действительно, как? – Рука по-прежнему тряслась, когда он убирал разрезанную фотографию в карман пиджака.
– Ваша дверь запирается?
– Да. Так же, как и твоя, на два врезных замка. – Он собрался сказать что-то еще, но сначала оглядел комнату, пристально посмотрел на одно из окон, выходящих на улицу, на свою правую руку, на ладонь, на тыльную сторону, на тонкие ухоженные пальцы, и только тогда продолжил: – Я пришел сказать, что намерен держаться подальше от этой женщины и не давать ей повода злиться. Я уверен, что тебе следует поступить так же, ради себя самого и твоей матери.
Я вспомнил голос: «
– Что такое? – спросил мистер Иошиока.
– Я рассказал вам не все об этой женщине.
– Да, я знаю.
– Правда? – удивился я. – Откуда?
– Как называют лицо хорошего игрока в покер?
– Покерное лицо, – ответил я.
– Да, полагаю, это правильно. У тебя не такое лицо. Я понятия не имею, что ты скрывал, но точно знал, что скрывал.
– Она угрожала мне ножом, – признался я после короткой паузы.
Я подумал, что его это поразило, но точно сказать не могу, поскольку у него лицо как раз было покерное.
– Где это произошло?
– Здесь, в этой квартире. Помните, я говорил, что она может появляться, как по волшебству, там, где мгновением раньше ее не было.
– Почему она угрожала тебе ножом?
Я откашлялся, вытер нос рукавом, хотя необходимости в этом не было, потом сцепил пальцы, хрустнул костяшками и лишь после этого ответил:
– Видите ли, она оставила открытой дверь в квартиру 6-В, и я прошелся по всем комнатам.
Даже на покерном лице отразился тот факт, что мое любопытство он счел непристойным.
– Почему ты это сделал?
Я чувствовал, что еще не готов рассказать ему о сне, в котором видел Фиону задушенной и мертвой.
– Не знаю. Она… другая. Может… я влюбился в нее. С первого взгляда.
Он смотрел прямо на меня, но мне удалось не отвести глаз.
– На сегодня достаточно, – прервал он затянувшуюся паузу. – Нам всем есть что сказать, только в самый подходящий, на наш взгляд, для этого момент.
Я подумывал над тем, чтобы сказать больше, но лишь пожал плечами и уставился на свои ноги, словно они чем-то зачаровали меня, скажем, могли ни с того ни с сего пуститься в пляс.
Мистер Иошиока вздохнул.
– Я не буду высовываться, Иона Керк. Я привык жить, не поднимая шума. Я не позволяю себе проявлять любопытство… сталкиваясь с такими женщинами, как мисс Ева Адамс. Не высовываться. Не высовываться. Мне не нужен свет прожекторов. Я предпочитаю тени, покой, уединение. Я не хочу, чтобы меня замечали. Если человек невидим для остальных, ему не завидуют, он не вызывает злости или подозрений. Чуть ли не полная невидимость – я рекомендую такой образ жизни.
– Вы думаете, Ева Адамс и впрямь может вас убить?
Хотя его руки тряслись гораздо меньше, чем в тот момент, когда он убирал разрезанную фотографию, тревога в нем оставалась, и от смущения он не смотрел на меня.
– Смерть – не самое страшное. Не думаю, что надо мной нависла угроза. Но вот ширма с тиграми точно в опасности. Я не могу ею рисковать. Она слишком ценная.
– Ценная? Но разве вы не говорили, что это копия – не оригинал?
– Она более ценная, чем оригинал.
– Как такое может быть? Если, конечно, это не антикварная вещь.
Подняв голову, мистер Иошиока встретился со мной взглядом. Казалось, хотел поделиться со мной чем-то важным, но передумал.
– Я пришел лишь для того, чтобы предупредить тебя.
Он вышел в коридор, тихонько закрыл за собой дверь.
Удаляющихся шагов я не услышал.
– Иона Керк? – позвал мистер Иошиока через дверь.
– Да?
– Запри дверь на оба замка.
– Хорошо, – и я запер.
Прижавшись ухом к двери, вслушиваясь в удаляющиеся шаги портного, я думал, что его смущение, возможно, вызвано недостатком смелости, решимостью не высовываться, оставаться максимально невидимым. Такое предположение опечалило меня. Даже больше, чем опечалило.