Читаем Город сбывшихся желаний полностью

– Мне совсем не нравится то, что вы любезничаете то с одной девушкой, то с другой. Знаю, что вы не переходите границы, но это сеет раздоры, а я не желаю, чтобы это происходило в моем магазине. Но… – она перевела дыхание, – я восхищена тем, что вы помните имя каждого и то, чем он занимается. Я даже немного вам завидую… завидую взаимопониманию между вами и моим персоналом. Не сомневаюсь – к тридцати годам вы станете исполнительным директором, потому что вы целеустремленный, у вас новаторский подход, и вы не тратите время попусту.

– Мне следует покраснеть?

– И я не знаю, что я делала бы без вас последнюю неделю. – Вот, она сказала все.

– Ох, Полли. – Он покачал головой. – Вы прекрасно со всем справились бы.

– Может, и справилась бы, – согласилась она. – Я привыкла все делать сама… быть одной. Пришлось бы справиться. Но так приятно, когда ты не одна. Может, это гормоны, перевернувшие все кругом с ног на голову, но я действительно рада, рада тому, что в моей жизни будет что-то помимо работы. Пусть это и не планировалось, и обстоятельства не идеальные, но, думаю, ребенок – это то, что мне нужно. – Она грустно улыбнулась. – Но если вы повторите это кому-нибудь, я вас убью.

– Меньшего я не жду.

– Но у вас уже есть кое-что помимо работы. Племянницы, племянники и семья… А вы тем не менее держитесь от них на расстоянии. Я знаю, почему, и понимаю, почему. Просто мне интересно… – Она замолчала, обдумывая, как лучше выразить свою мысль. – Не считаете, что уже достаточно их наказали? Может, пришло время, чтобы снова сблизиться с ними?

– Я их не наказываю.

– Разве? Но ведь прошло десять лет. По-моему, время для этого наступило. И для них, и для вас.


Слова Полли крутились у Гейба в голове.

Наказание.

Она права, черт ее побери. Но все не совсем так, как ей представляется. Он не наказывал их.

Он наказывал себя. За то, что заболел, за то, что причинил им столько боли за него.

За то мелочное, отвратительное чувство обиды, которому он предавался за долгий год болезни. Раздражение на родителей за их заботу и волнение. На сестер за то, что они-то здоровы.

Гейб молчал весь оставшийся путь, а Полли не стала вовлекать его в разговор. Она делала записи в своем блокноте, правда, раз от разу посматривала на него с беспокойством.

Найти парковку в городишке Виньонель, расположенном на берегу реки, удалось не сразу. Пятьдесят недель в году город пребывал в сонном состоянии, а каждое лето преображался, поскольку в нем проводились ежегодные фестивали вина и продуктов. С течением лет там стали устраиваться ярмарки ремесел и музыкальные фестивали. И каждый год тысячи людей съезжались туда, чтобы потанцевать, выпить вина и вкусно поесть.

– Я все поняла, – сказала Полли после того, как они наконец припарковались и пошли по центральной улице к главной городской площади. – Не надо искать поставщиков повсюду, а направить Криса с его командой на ярмарки – пусть ищут лучших местных производителей и договариваются с ними.

– Да. – Но Гейб едва ли слышал, что она сказала; его внимание было приковано к большой церкви на городской площади. Сердце сильно заколотилось, и, несмотря на жаркий день, на ладонях выступил холодный пот. Он проглотил слюну – во рту появилась горечь. – Здесь есть что посмотреть, – произнес он, стараясь, чтобы голос звучал нормально. – Мы сможем увидеть больше, если разделимся.

Ему показалось, что в ее глазах промелькнуло удивление. Неужели он задел ее чувства? Но она тут же вытащила блокнот и ручку со словами:

– Прекрасная мысль. Потом сверим записи. Будем искать поставщиков, но я больше заинтересована видом павильонов, качеством товаров, ассортиментом.

Они подошли к информационному стенду. Гейб взял карту с путеводителем и отдал Полли. У нее рука мягкая и прохладная. Так и хочется взять ее руку в свою, и вместе пройти по улицам, и чтобы не было никаких блокнотов, никаких записей. Но… он отбросил эту мысль.

– Я обещала Клер заглянуть в ее павильон по туризму. – Полли, сдвинув брови, внимательно рассматривала карту. – Я осмотрю ту часть рынка, а вы начните с винного отдела. Не возражаете? Ведь ваш отец сегодня там – представляет региональные вина. И… Гейб… я не вмешиваюсь, но просто будьте к нему внимательны.

Она выдержала его взгляд, холодный и сдержанный, и кивнула:

– Встретимся здесь позже.

Она повернулась и ушла, а Гейб смотрел ей вслед: голова высоко поднята, темно-золотистая волна распущенных волос колышется на спине, подчеркивая стройность и хрупкость фигуры. Непривычно видеть, что волосы у нее не в обычном строгом пучке. Она выглядит моложе, свободнее.

А что было бы, запусти он руку ей в волосы, чтобы шелковые пряди заскользили между пальцев?

На ней было розовое платье, которое она купила на винтажной ярмарке. Гейб провожал взглядом гордую прямую фигуру, пока она не скрылась в толпе, и думал о том, что для него все это слишком поздно.

Хватит. Пора выкинуть из головы фантазии. Надо отыскать отца, поздороваться с ним, сделать комплимент его павильону, как советовала Полли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги