Читаем Город в осенних звездах полностью

— А что ваш воздушный корабль, герр шевалье? Не намерены ли вы сегодня подняться в воздух? — Мне не терпелось почувствовать атмосферу вышних небес, ибо сие приключение наверняка развлекло бы меня и помогло бы мне вновь достичь согласия с действительностью, к чему я весьма и весьма стремился, поскольку непрошеный образ ее, госпожи моего сердца, — уже вставал перед мысленным взором моим, грозя поколебать давешнюю мою решимость. Все, чего я добился, посетив бордель, — и я бы уразумел это сразу, если бы не метался тогда между велениями сердца и разума, противоречащими друг другу, лишь того, что тело мое обрело готовность и возжаждало истинного наслаждения, проникновенной удовлетворенности, каковую позвал я за минуты общения с Либуссой. Я до сих пор еще был уверен в том, что час, проведенный с нею, будет прекраснее во сто крат целой ночи в жарких объятиях искусных потаскушек из заведения миссис Слайней. Иными словами, то направление, которое принимали теперь мои мысли, грозило опять завести меня в западню, но Сент-Одран очень вовремя заговорил:

— Я уже все устроил. Сегодня утром. Местные власти не возражают. Так что в два часа пополудни я представляю свой «Монгольфье» на Малом Поле… знаете? Публичный сад сразу за Западною Стеною, у Мирошних Ворот. И намереваюсь еще продемонстрировать «ограниченный» подъем, или подъем «на привязи».

Таким образом, Сент-Одран спас меня от болезненного самокопания.

— Весь Майренбург увидит, как наш корабль поднимается в воздух, — продолжал он, сопровождая слова свои грациозным взмахом руки. — И общественность уже будет знать о нас как о серьезных аэронавтах. Пробный этот полет нам послужит верительной грамотой. А если нас примут достаточно благосклонно, тогда уж нам без труда удастся заинтересовать богатых горожан нашим проектом по учреждению Компании, каковая займется строительством нового корабля, больших размеров. — Герр шевалье, — проговорил я, весьма позабавленный его речью, — не принимаете ли вы часом за несомненную данность некое соглашение между нами, каковое еще не было заключено?

С видом искреннего изумления он откинулся на спинку стула и схватился рукою за подбородок.

— Черт возьми, сударь! Я — то думал, что мы партнеры и что желание ваше поучаствовать в демонстрации нашего корабля вполне очевидно.

— Но мы не заключали еще соглашения. Не оговаривали условий.

— Верно, сударь. Но я полагаю, мои предложения вам известны.

— Вы говорили мне о своих планах. В Хакмесшерском ущелье.

— И вчера ночью на лестнице.

— Всего лишь пару слов, сударь.

— Я предлагал объединить наши силы и средства.

— Да, вы предлагали.

— Вот я и подумал, что все уже решено…

Тут я рассмеялся.

— Боже мой, Сент-Одран, я знаю всю подноготную ваших трюков, но они все же имеют успех. И, признаюсь вам, я обдумал ваше предложение и решил, что оно мне подходит. Так что давайте, как говорится, ударим по рукам и тем скрепим наше соглашение.

Мы с ним свершили означенный ритуал, и Сент-Одран просиял.

— Прежде всего, капитан, нам потребуется прибегнуть к литературному вашему дару. Нужен хороший текст для листовок, которые мы разбросаем с воздуха. Новые территории. Золото.

Богатство, что само плывет в руки. — Он нахмурился. — Вот только я сомневаюсь, стоит ли сразу упоминать о ваших тайных навигационных картах. И о Граале. Это могут счесть ересью.

— Сударь, попридержите коней. Вы о чем вообще говорите? Что-то я не пойму.

— Я говорю о фамильном предании рода фон Беков. О немалых деньгах в кошеле, проистекающих из подобного смелого предприятия. И, разумеется, об уважении к имени фон Беков, небезызвестному и в Майренбурге, как вы должны уже знать.

Имени, сударь, весьма почтенному и добропорядочному. Я бы сказал безупречному.

— Сударь?

Он улыбнулся мне искренне и открыто.

— Что, сударь?

— Я правильно вас понимаю: вы намерены эксплуатировать мое родовое имя? Сент-Одран, вы слишком много хотите. А что касается этой дурацкой легенды…

— А поскольку легенда дурацкая, то какой будет урон вашей чести, если вы ею воспользуетесь к своей выгоде?

— Вообще-то верно. — Я колебался.

— Но эту сторону дела мы можем обсудить и потом, — великодушно заметил он. — Сейчас нужно просто состряпать афиши, но с этаким поэтическим, знаете ли, размахом. А дальше уже поглядим, как пойдут дела.

Поскольку тут я ничего не терял, я согласился с этим его предложением. Сент-Одран ушел в город, — как только оделся подобающим образом, и весьма, надо сказать, элегантно, — а я остался у «Замученного Попа» набрасывать текст для афишек, которые в надлежащее время будут сброшены с борта воздушного корабля.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья фон Бек

Пёс войны и боль мира
Пёс войны и боль мира

До семнадцатого века фон Беки были обычной захудалой немецкой дворянской династией, ничем не выделявшейся среди множества прочих. Но во время Тридцатилетней войны многое для них изменилось… На тот момент единственным наследником рода был Ульрих фон Бек, наплевавший на своё происхождение и ринувшийся в пучину войны в роли капитана наёмников. Судьба, однако, сложилась так, что на этом поприще славы он не приобрёл, и в один прекрасный день остался в одиночестве посреди разорённой войной страны. Случайно ли вышло, что в результате он попал в дом, где живёт прекрасная Сабрина, но властвует никто иной, как Князь Тьмы Люцифер, или же это было предопределено заранее — кто теперь скажет? Но случилось так, как случилось, и в надежде освободить свою и её души из-под власти Сатаны, Ульрих фон Бек берётся за порученное ему падшим ангелом дело — найти лекарство от Боли Мира, благодаря которому Люцифер сможет вернуться на небеса. А лекарством этим служит не что иное как Святой Грааль. Так и начался поиск, навсегда изменивший судьбу семьи фон Беков…

Майкл Муркок

Фантастика / Научная Фантастика
Город в осенних звездах
Город в осенних звездах

Продолжение истории семьи фон Бек, повествующее о дальнейших сношениях РёС… с Люцифером, Князем РўСЊРјС‹, и о лекарстве РѕС' болей мира. Хроника вторая, в которой представлена исповедь Манфреда фон Бека, капитана кавалерии революционной армии Вашингтона; депутата республиканского конвента во Франции; а также первого секретаря посольства Саксонии при дворе СЂСѓСЃСЃРєРѕР№ императрицы Екатерины. Означенная исповедь посвящена большей частью описанию Странных Событий, случившихся в городе Майренбурге Р·имою года 1794.Переведена, отредактирована и подготовлена к печати Майклом Муркоком.Роман о Манфреде фон Беке, который бежит из Парижа времен французской революции, попадает в город Майренбург, где и участвует в событиях, связаных с Граалем. Книга написана в стиле плутовского романа, что весьма нетрадиционно для Муркока. Одна из лучших книг Муркока, несмотря на достаточно тяжелый язык.БОЛЬ РњР

Майкл Муркок

Фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези

Похожие книги