Покой мистера Триггса оказался нарушенным еще одним событием — исчезла и вывеска с портретом королевы Анны. Но какие выводы можно было сделать по поводу столь странной пропажи?
Он открылся мистеру Дуву. Выкурив две трубки, мистер Дув ответил:
— Думаю, полезно расспросить некоего Билла Блоксона. Кстати, загляните в календарь и скажите, в котором часу восходит луна.
— Луна… А она-то здесь при чем? — воскликнул окончательно ошарашенный мистер Триггс.
— И все же посмотрите, — настойчиво повторил Дув.
Луна всходила очень поздно: едва поднимаясь над горизонтом, она тут же опускалась обратно, вполне удовлетворенная своим кратковременным явлением миру.
— Прекрасно! Вам не хочется совершить прогулку около полуночи? Погода стоит отменная.
В названный час мистер Дув в сопровождении мистера Триггса направился к Грини.
Полуночники обогнули мостик и пошли по полю вдоль речки и парка сэра Бруди.
— А вот и Блоксон! — вдруг сказал мистер Дув.
Мистер Триггс увидел лодку, стоявшую поперек Грини, а потом различил тень, бросавшую в ведро серебристых рыбешек.
— Рыбная ловля приносит свои плоды, — усмехнулся старый писец, — и завтра многие ингершамцы будут лакомиться дешевыми карпиками и лещами, ибо следует отдать должное Биллу Блоксону, он не грабитель, хотя и браконьер.
Мистер Дув решительно направился в сторону лодки и позвал человека по имени.
— Билл, идите-ка сюда. Мне не хочется мочить ноги.
— Меня что, зацапали? — спросил Блоксон, не проявляя особых эмоций. — Я заплачу штраф. Ах, незадача!.. Лондонский детектив. Слишком много чести за трех несчастных лещей!
— Вам ничего не придется платить, Билл, — продолжал мистер Дув. — Напротив, вас угостят стаканчиком рома.
— Что же вам надо? Детективы не каждый день проявляют этакую щедрость.
— Посмотрим, — загадочно произнес мистер Дув. — Идите сюда, Билл! Часик разговора, кварта старого рома, добрая трубка, и возвращайтесь ловить рыбку.
— Ну ладно, иду.
Обратный путь к дому Триггса они совершили в полном молчании.
Усевшись в уютное кресло, с трубкой в одной руке и стаканом рома в другой, Блоксон, не сомневаясь, что его совесть чиста, улыбнулся.
— Думаю, вы желаете сделать заказ на крупную партию рыбки, — начал он. — У меня есть на примете хорошая щука, фунтов на восемь. Вам подойдет?
Билл был здоровенным парнем с веселым лицом и смешливыми голубыми глазами.
— Ваше предложение мы обсудим потом, — перебил его мистер Дув, — а пока повторите-ка то, что вам сообщила Молли Снагг.
Улыбка сбежала с лица Билла Блоксона.
— Если вы хотите доставить неприятности девочке, я ничего не скажу, — проворчал он. — Она ни в чем не виновата, даю вам слово!
— А кто утверждает обратное? — возразил мистер Дув. — Я слышал, вы собираетесь пожениться.
— Что правда, то правда, — гордо сказал браконьер.
— Женщина, которая навсегда связывает свою судьбу с любимым мужчиной, ничего от него не скрывает, — назидательно произнес старец. — Итак, мы вас слушаем, Билл.
Блоксон кивнул и затянулся трубкой.
— Если вы говорите об исчезновении трех обезьян, простите, я исключаю мисс Руфь, она добрая душа, мне сказать нечего, ибо Молли ничего не знает.
— Я склонен вам верить, — согласился мистер Дув, — но присутствующий здесь мистер Триггс разузнал, что она кое-что утаила от следствия.
Блоксон недружелюбно глянул на великого человека из Лондона.
— Ох уж эти детективы! — проворчал он. — Нелюди, а демоны.
Триггс молчал и яростно курил трубку; он ничего не понимал и в душе проклинал своего друга.
— Мистер Триггс, — продолжал мистер Дув, — желает защитить Молли Снагг.
Демоном был, как видно, мистер Дув, ибо он попал в самую точку.
В голубых глазах Билла Блоксона сверкнула искорка радости.
— Правда? Ну, это совсем меняет дело. Если Молли ничего не сказала, то только от страха.
— А кого она боится? — живо спросил мистер Триггс.
Блоксон испуганно оглянулся и тихим голосом произнес:
— Ее… Кого же еще… Леди Хоннибингл!
И Билл Блоксон заговорил.
Случалось, что Молли Снагг мучила бессонница, и тогда она вспоминала о своем женихе, который по ночам в одиночестве ловил рыбу в Грини.
Сестры Памкинс всегда отличались крепким сном.
Правда, иногда Молли слышала, как ворочается в постели Руфь, но служанка относилась к самой молодой из хозяек иначе, чем к другим, и совершенно не боялась ее.
В такие ночи Молли тайно покидала свой приют под крышей и, зная, какие ступеньки скрипят и потрескивают, бесшумно выбиралась на улицу.
Через четверть часа она оказывалась на берегу Грини или в лодке Блоксона, и пару часов они нежно ворковали, строя планы на будущее.
В тот памятный вечер ее чудесная ночная беседа оказалась короче обычной, поскольку начал накрапывать дождик.
Она бегом возвратилась в магазин «У королевы Анны», с привычной осторожностью отворила и затворила дверь, остановилась в темном коридоре и прислушалась.
Со второго этажа доносилось шумное сопение мисс Патриции.
Молли с облегчением вздохнула и ужом скользнула к лестнице, чьи массивные формы угадывались в темноте.
Ей надо было пройти мимо двери желтой гостиной.