Константин,
сельскохозяйственный документ планирования
Шан ждала возле шаттла. Небо горело бирюзой. В воздухе гудели и трещали невидимые создания. В костюме биозащиты этот прекрасный день обернулся настоящим проклятием. Пропотев, Шан не могла даже почесаться. И теперь она была близка к тому, чтобы сорвать капюшон, фильтр и все остальное, понадеявшись на удачу. Хорошая цена за то, чтобы всласть почесаться.
Но осторожность возобладала. Она постаралась отогнать все неприятные ощущения, сосредоточившись на растениях, выглядевших словно деревья. Созерцание их осенней красно-золотой листвы отвлекало Шан от телесных страданий.
Она постаралась сосредоточиться настоящей перед ней дипломатической задаче, повторяя про себя слова приветствия, дежурные шутки… И тут она краем глаза заметила какое-то движение. Приближалась маленькая разбитая наземная машина. Подъезжая, она становилась все больше и больше на фоне янтарных деревьев. А трещала, словно старинная несмазанная игрушка.
Мужчина средних лет, управляющий этой колымагой, посмотрел на Шан с полным безразличием, а потом указал на пассажирское место. Суперинтенданту пришлось отключить линию связи с компьютером, чтобы избежать прерывания.
- Добро пожаловать, командир, - наконец заговорил незнакомец. Его английский напоминал тот, что она слышала, общаясь с компьютерными системами, - язык не столь отличный от того языка, на котором говорила она сама. Однако в речи незнакомца присутствовал странный акцент. Он произносил слова по слогам, причем каждый слог звучал совершенно отчетливо и был отделен от предыдущего крошечной паузой. - Садитесь.
- Суперинтендант Шан Франкленд. Полиция. Дивизион СиДиЗОк. Я не из военных.
- Суперинтендант, - повторил незнакомец, словно пробуя на вкус, как звучит это слово. Потом он ударил себя в груды - Сэм.
- Рада встретить вас, Сэм. Мы думали, что все вы мертвы. Выглядело все так, словно Сэма это заявление ничуть не
тронуло.
- Вы ошиблись.
Тогда она протянула ему контейнер с образцами крови команды и устроилась поудобнее на сиденье, позаботившись, чтобы ткань ее костюма не издавала неприятных звуков, соприкасаясь с покрытием сиденья автомобиля.
- Я бы назвала это великолепным осенним днем, - продолжала она.
Сэм по-прежнему не сводил взгляда с дороги.
- Сейчас весна.
- Весне полагается быть зеленой. - Шан хотела вывести его из состояния односложных ответов. - Бледно-зеленой.
- Антоцианы, - объявил Сэм. Его акцент просто очаровал Шан, и она с трудом удержалась от того, чтобы не начать передразнивать его, так же придыхая и вставляя гласную после каждой согласной. И его бесформенная блуза, и штаны были из одного материала. - Сначала завезем пробы, а потом я отвезу вас к Джошу Гар-роду. Он готовится к празднику, поэтому очень занят.
- Празднику? - удивилась Шан. «Главное - не показывать свою серость. Я ведь летела сюда несколько десятилетий». Осторожность снова возобладала. Это же не допрос. - А что у вас за праздник?
- Рождество, - ответил поселенец, подчеркнуто произнеся все три слога, словно это было иностранное слово. - Сочельник.
Осенний пейзаж сам по себе казался очень чужеродным, но услышав о Рождестве весной, Шан поняла, что глубоко ошибалась, решив, что между ней и Сэмом пробились первые ростки взаимопонимания.
- Вы до сих пор придерживаетесь старого календаря?
- Да. Хотя он не совпадает с природным временем этой планеты.
- Думаю, вы даже не пытались его сопоставить с местным естественным циклом.
- А вы бы хотели работать девять дней в неделю?
- Да и на тридцатичасовой день я бы вряд ли согласилась.