– Сэр, пока мы не поймем, что мы чрезмерно самоуверенны, недостаточно информированны и так далее, мы никуда не продвинемся. Рано или поздно нам придется признать очевидное. Говорим мы хорошо, а в жизни – дерьмо. Я предлагаю больше не терять времени. И еще я предлагаю больше не громоздить ошибки. Мы живем в выдуманном мире, сэр.
– Хорошо изложено, капрал Эвелл. Можете передать там, что я через пару минут спущусь, чтобы поснимать. Решено?
– Сэр. – Чернокожий медленно закрыл за собой дверь.
«Блуждающий» конфиденциально шепнул Трикси:
– Он растерялся. Горлан он. Бедный мулат. Он хорошо справлялся, пока не начал делать в штаны. Сын своей расы. Но это вам война. – Генерал закончил крутить педали и огляделся в поисках сигары.
Джерри почувствовал, как в заднем кармане вибрирует мобильник. Он достал аппарат, а миссис Перссон, подхватив «Блуждающего» под мышки, стянула его с тренажера.
– Пентагон, Кабинет экстренных операций, – сказал Джерри. – Где это? – обратился он к гримасничавшему генералу. – Приблизительно?
– Вы меня спрашиваете? – «Блуждающий» расслабился, ощутив привычную неловкость, когда миссис Перссон вновь стиснула его, и подмигнул ей. – Я всегда привлекал сильных женщин. Дело, наверное, в форме, правда? Что вы скажете о фуражке?
Джерри отошел к окну.
Трикси пыталась навести порядок в разгромленном кабинете.
– Что за свалка! Можно подумать, сюда ударила бомба. – Она пребывала в подавленном настроении. – Я ждала чего-нибудь более… скажем, дорогого.
– Это двенадцатый Пятиугольник, что они построили. Задача была одурачить противника, но они построили его слишком большим. Ясно, вопрос престижа. На самом деле невозможно получить
– Наверное, это налет, – согласилась Трикси, взяла плеер и принялась прилаживать его к компьютеру. – Ну-ка, давай-давай.
Вскоре короткие волны уже тащили к ним звуки стряпни «Пет софт бойз».
Трикси жила той жизнью, о которой когда-то тосковала ее мать.
– Послушай, Джерри, – заговорила она, начиная пританцовывать, – ты когда-нибудь видел Фредди Меркьюри во «Фламинго»?
– Только перед отъездом.
Джерри закрыл глаза и взял себя в руки. Пора заказывать пиццу. Он снова потянулся к мобильнику.
Мобильника не было.
Трикси помахала и выбежала, чтобы догнать капрала Эвелла, который медленно выходил из ворот.
– Прости. Сила привычки. – Она пожала плечами, как бы извиняясь, и бросила аппарат в сумочку.
Джерри пошел посмотреть, уцелел ли холодильник. Если учесть, какой оборот приняли события, он вполне удовольствовался бы банкой «кока-колы» и сухариком.
11
Копаем мою картошку
Более 23 000 американцев, занятых в сталелитейной промышленности, лишились работы из-за нечестных методов внешней торговли.
Министерство финансов США говорит о «тридцатилетней истории постоянных непорядочных торговых сделок…». Зарубежные страны поставляют на американские рынки по демпинговым ценам произведенную при помощи субсидий сталь. Это оказывает разрушительное действие на систему занятости и разоряет сообщества. Только с 1998 года 29 металлургических компаний обанкротились, и 23 000 рабочих потеряли свои места. Комиссия по международной торговле заключила, что рост импорта нанес серьезный ущерб сталелитейной промышленности США.
Нам пора выровнять игровое поле для американских металлургов. Согласно параграфу 201 Торгового акта 1974 года, президент полномочен создать мощное средство, которое предоставит американским сталелитейным компаниям равные шансы в конкурентной борьбе. Призовем президента применить действенное лекарство – 201-й параграф.