Прежде всего следовало замести все следы. Собственно, вероятность того, что кто-то захочет провести расследование несчастного случая, произошедшего в территориальных водах Судана, была крайне невелика. Но Кольцов задумывал идеальное убийство и должен был предусмотреть любые случайности.
Он поднялся до площадки, на которой утром нашёл рыбу-камень, и принялся стаскивать с Самойлова сбрую пони-баллона. Пустой баллон с испорченным манометром Максим повесил себе на спину, кое-как закрепив ремнём, а свой, с четырьмя литрами драгоценной газовой смеси, отдал мёртвому бадди. На эту операцию ушло ещё пять минут. Компьютер на панели уже давно мигал красной лампочкой: пора всплывать! Воздух на исходе! Во рту ощущался характерный кисловатый привкус — «вкус последнего глотка», как шутят склонные к чёрному юмору дайверы.
Он обхватил Самойлова руками крест-накрест и, стравив остатки воздуха в БСД, начал медленно подниматься на поверхность.
12
— Вы назвали себя повелителем Пунта, — медленно произнесла Татьяна, глядя в немигающие глаза старика. — Пунт — это очень древнее слово.
— А мне очень много лет, леди, — ответил старик. На этот раз он курил кальян — роскошную медную башню, изукрашенную лазурью и серебром. Все прочие декорации оставались неизменными — противно скрипящее кресло-качалка, длинная и низкая лачуга на заднем плане, разбросанные по песку пустые банки из-под пива «Миллер».
— Вы знаете легенду о потерпевшем кораблекрушение? Это тоже очень древняя легенда. Там Змей говорит человеку: «Я — повелитель Пунта». Знаете?
Старик ответил не сразу. Затянулся ароматным дымом кальяна, отчего его пергаментная кожа ещё теснее обтянула костистые скулы. Потом медленно сложил худые руки на впалой груди и принялся мерно раскачиваться в своём кресле.
— Это смешная сказка, леди. За многие тысячи лет было всего три человека, которым удалось вернуться с моего острова живыми. Потерпевший кораблекрушение был первым из них. От него люди услышали сказку о добром Змее.
— А другие два? — Татьяна вдруг почувствовала, что готова поверить старику. — Кто они были?
— Одного звали Моисей, — отозвался старик. — Он был жрецом солнечного бога. Имя второго никому не известно, он никогда не рассказывал о встрече со Змеем и ушёл из мира вместе со своей тайной.
— Ничего себе, — сказала Татьяна по-русски. Старик удивлённо поднял бровь, и она снова перешла на английский. — А почему не вернулись остальные? Повелитель Пунта их убивал?
— Нет, леди. Они всё делали сами.
— Почему? Из-за сокровищ?
Старик усмехнулся.
— Посмотри вокруг, — предложил он. — Ты видишь здесь сокровища? Ты видишь мирру, хекену, иуцнеб, хесаит, тишелс, шаасех, чёрную краску для глаз, хвосты жирафов, слитки ладана, бивни слона, охотничьих собак, обезьян гемуф, обезьян киу? Видишь золото и серебро? Видишь скрижали, на которых записана древняя мудрость погибших племён?
— Ничего я здесь не вижу, — сказала Татьяна с раздражением. — Одни банки из-под пива.
— Каждый видит то, что хочет видеть. Кое-кто верил, что остров Ка хранит все сокровища Пунта. Кто-то приходил сюда, чтобы получить власть. Иные приплывали, чтобы удовлетворить жажду мести. Но все они приносили свою смерть с собой.
Татьяна напряглась. Наступило время задать главный вопрос.
— Вы умеете предсказывать будущее? Как тот, легендарный повелитель Пунта?
Молчание.
— Вы сказали, что один из нас умрёт в ближайшие два дня. Сегодня Оксана… подруга делового партнёра моего мужа… получила очень сильный ожог. Рыба-камень, знаете? Бородавчатка. Вы её имели в виду? Она умрёт?
— Она умрёт, — не стал спорить старик. — Как и все вы. Но я имел в виду не её. Тот человек… он уже мёртв. Это твой муж.
Несколько секунд смысл слов старика не доходил до Самойловой — ей даже показалось, что он перестал говорить по-английски и перешёл на тот самый свистяще-шипящий язык, который так поразил её в прошлый раз.
А потом она поняла — и вскочила на ноги, словно укушенная скорпионом.
— Что вы врёте! — закричала Татьяна. — Вы всё врёте! Мой муж жив! Он сейчас вернётся и вобьёт ваш лживый язык вам в глотку! Старый мерзавец!
На старика её крик не произвёл никакого впечатления. Он приник к кальяну, просто перестав обращать внимание на женщину. Татьяна хотела бросить ему в лицо что-нибудь особенно обидное, но не нашла слов, развернулась и побежала обратно в лагерь.
Там всё было по-прежнему. Оксана всё ещё не просыпалась, пятно на её бедре приобрело нежно-розовый оттенок и было по виду неотличимо от солнечного ожога. Часы показывали половину пятого, мужчины ушли в море почти час назад. Татьяна ощутила липкое прикосновение страха. Старик, конечно, был обыкновенным сумасшедшим, пусть даже и знатоком древнеегипетского фольклора, и верить в то, что он действительно умеет предсказывать будущее, могла бы только какая-нибудь дурочка вроде Оксаны. «Но Олег и Максим уже должны были вернуться, — шепнул Татьяне мерзкий внутренний голос. — А их всё нет…»