– Не нравится мне это место. – Гус сжал весло, словно копье. Его лицо покраснело и покрылось потом.
– Ты иначе запоешь, когда мы заполучим компас, – бросил Дич. – И все остальное, что там лежит. – Он кинул Гусу свое весло, не отрывая глаз от корабля. – Если старый черт действительно там, надо его выманить и убрать с дороги.
При этих словах у Бетти забегали по спине мурашки. Она своими глазами видела, на что способны блуждающие огоньки. Если они разбудят душу Ржави Свиндлса, как они рассчитывают ее сдержать? Тем более что Чарли не та, за кого они ее принимают. Убаюкать Ржави сумела бы только Агни, но ее здесь нет. Эти болваны запросто побеспокоят блуждающие огоньки, и тогда всем грозит беда.
– Хватит на меня зыркать, – сказал Дич, обращаясь к Чарли. В его голосе звенел лед. – Сделай что надо, и мы тебя отпустим.
Чарли продолжала буравить его взглядом, яростно хмуря брови.
– Я не ловец огоньков. И когда сестры за мной придут, у вас будут во-о-от такие неприятности!
Дич склонился к ней, почти коснувшись ее носа своим.
– Твои сестры не придут. Твоя бабуля, – передразнил он, – не придет. Никто не знает, что ты здесь.
– Сестры п-придут. – Чарли упрямо выпятила нижнюю губу, но Бетти даже отсюда видела, как она дрожит. – Вы их просто не знаете. Вы никого из нас не знаете.
Бетти хотелось закричать: «Чарли, я здесь!» Непоколебимая сестренкина вера придала ей сил, как ничто другое.
– Мы знаем достаточно, – с издевкой сказал Дич. – А теперь хватит болтать, пой давай.
Чарли, бессильно сгорбившись, молча смотрела на воду.
– Пой! – прорычал Дич, теряя терпение. Терпение теряла и Бетти: как он смеет так обращаться с Чарли?
– Наверное, криком… э-э-э… делу не поможешь, – робко предположил Гус. – Она всего лишь ребенок.
Дич, сверкая глазами, обернулся к своему спутнику.
– Заноза в заднице, вот кто она! Мы должны были управиться за ночь, но с ней то одно, то другое. – Он навис над Чарли и заорал, брызгая слюной: – Сначала ты бросала крошки, так что пришлось возвращаться и запутывать следы! Потом прыгнула за борт, сразу, как убедила нас, что не умеешь плавать. Посреди самого густого тумана, какой я видел за последние месяцы. – Его голос дрожал от негодования. – Я чуть не утонул, пока втаскивал тебя в лодку, мелкое ты чудовище!
– Жалость-то какая, – пробормотала Чарли.
– И, будто этого мало, – Дич выпучил глаза, – ты все ешь, и ешь, и ешь!
– Я устала, – сказала Чарли. – И всю ночь отмораживала себе мягкое место в вашей дурацкой лодке. Когда я усталая, я хочу есть! – Она снова гневно на него зыркнула и закусила кончик косички.
– Пой, – прорычал Дич.
– Ну ладно. – Чарли прокашлялась и выпрямила спину. – Вы сами попросили, мистер.
Дич кивнул Гусу:
– Приготовь банку.
И Чарли запела.
Повисло ошеломленное молчание. Потом Дич процедил сквозь зубы:
– Думаешь, это смешно?
Чарли понурилась:
– Вам что, не понравилось? Вы просто не слышали, как поет моя сестра!
– Я про песню! – Дич рассвирепел. – Можешь петь хоть как кошка, которой прищемили хвост, мне плевать, главное – слова! Это слова их убаюкивают!
– Но тут нет огоньков-то. Некого убаюкивать, – заметил Гус. – Его глаза тревожно бегали туда-сюда.
Дич повернулся к нему:
– Вижу, что нет. Я думал, может, удастся убаюкать, прежде чем я нырну и их потревожу, но эта паршивка не хочет помогать.
Он достал со дна лодки медный водолазный шлем:
– Ты об этом пожалеешь. И еще запоешь, поверь мне.
– Я хочу домой, – сказала Чарли. Все ее озорство как рукой сняло, и она заплакала. – Я не знаю, про какую песню вы говорите!
Бетти придвинулась ближе. Слезы сестренки разрывали душу. Надо добраться до Чарли – но как?
– Может, – дрожащим голосом проговорил Гус, утирая пот с верхней губы, – может, она не врет?
– Не вру. – Чарли всхлипнула. – Я просто Чарли Уиддершинс!
– Если это так, – тихо сказал Дич, – ты нам ни к чему.
Чарли посмотрела на него сквозь слезы:
– Значит… я могу вернуться домой?
– Боюсь, что нет. – Дич коротко кивнул Гусу. – Избавься от нее. И обставь все как несчастный случай.
Глава 19. Россыпь жемчуга
«Избавься? Несчастный случай»? От этих слов Бетти похолодела. Дич, конечно же, блефует, пытаясь вынудить Чарли сделать то, что он хочет. Ведь так?..
– Погоди-ка, – проговорил Гус. – Ты обещал, что никто не пострадает!
Дич навис над ним, сверкая глазами:
– Хочешь отвезти ее обратно? Давай, вперед! Думаю, в тюрьме на Вороньем Камне тебя встретят с распростертыми объятиями.
Гус нервно облизал губы:
– А что, если просто оставить ее здесь? Ее подберет какая-нибудь лодка, и…
– Ладно! – крикнула Чарли. – Я… я сделаю, что вы просите. Но тут… тут нет огоньков, и я не могу. – Она окинула взглядом корабль, обхватила себя руками и задрожала.
Бетти видела: она тянет время. Чарли прекрасно поняла, что Дич ни за что не отпустит ее домой, поможет она им или нет.