Читаем Горы и оружие полностью

— Э-эссекс, — передразнила она. — Невольный и недовольный патрон нашего счастливого брака. Подумай только, уже двадцать два года прошло с тех пор, как вы с ним ездили в Москву с вашей нелепой миссией. — Она бросила на мужа взгляд из рамки старого зеркала. — И ты думаешь, что сможешь теперь сколько-нибудь успешней, чем тогда, тягаться с Эссексом в вопросах политики?

— Но он уже старик ведь...

— Для Гарольда старость — не помеха, — возразила она. — С годами он, возможно, становится лишь хитроумней, компенсирует этим старение.

— А что ему нужно? — спросил Мак-Грегор, заранее чувствуя неловкость, которую он вечно испытывал в обществе Эссекса.

— Ему нужно то же, что и всем им сейчас. Нужен ты.

Мак-Грегор нагнулся к туфлям, пряча от Кэти расстроенное лицо.

— Эссекс мне хлопот не причинит, — сказал он, адресуясь к полу.

— Надень пиджак, — мягко сказала Кэти, — и пойдем.

Он повиновался. На лестнице Кэти одернула ему манжеты.

— Эссекс либо обратится к тебе с одной из своих хитро рассчитанных просьб об услуге, либо же применит форинофисовский нажим.

— То есть? — буркнул Мак-Грегор.

Кэти насмешливо поморщилась.

— Все они, включая Эссекса, возлагают на тебя такие надежды. Будут тебя соблазнять всякого рода приманками. Эссекса учить не надо, и любопытно, как ты по прошествии стольких лет снова станешь с ним мериться силами.

Они задержались на минуту в холле, где Кэти — безупречная сама — завершающе коснулась его волос, галстука, воротника.

— Вот видишь. Все, о чем я тебя предупреждала, теперь сбывается, — сказала она, глядя в упор своими ясными, холодными английскими глазами. — Но только будет куда хуже, чем я думала.

— А по-моему, дело как раз начинает распутываться, — возразил было он.

Но Кэти вскинула руки в перчатках, отмахиваясь от объяснений.

— Ладно, ладно, — сказала она. — Спорить я не собираюсь. Поступай по-своему. — Затем прокричала: — Тетя Джосс! Мы едем на коктейль и ужин к Жизи Маргоз. Вернемся, наверное, поздно.

— Хорошо, Кэти, милочка. Но где же дети?

— Отвоевывают, вероятно, у полиции Сорбонну. Не знаю я, где они.

— И мне нужно звонить и разыскивать их? — спросила тетя Джосс.

— Нет. Через час я позвоню сюда, проверю, вернулись ли.

— Хорошо, Кзти, душенька. Ни пуха вам, ни пера...

«Ни пуха, ни пера». Это что-то новое! И, рука об руку спускаясь по улице Барбе-де-Жуи в поисках такси, они отвлеклись на минуту от тревог, переглянулись уже улыбчивей, внезапно заразив друг друга изяществом и свежестью одежды, запахом духов, блеском нарядных новых туфель. Что ни говори, а чуточка шику способна превозмочь почти что все на свете.

Глава двадцать вторая

Но у Жизи Маргоз он — не прошло и десяти минут — затосковал по пустынным горам своей молодости. Он был не на месте среди генералов, министров, дипломатов, дам, экспортеров коньяка, сановников и банкиров, улаживавших здесь свои дела над бокалами и закусками.

Дом пробуравила по центру витая лестница примечательной и элегантной конструкции, нанизала на себя все пять этажей, как на коловорот. Гостей принимали на верхнем зтаже, где стены были затянуты шелком, разрисованным под японский сад. В перистой бамбуковой листве, на верхних веерообразных стеклах, порхали рисованные экзотические птицы. Позже Мак-Грегору подумалось, что красавица Жизи и ее дом схожи, как сиамские близнецы.

Встав в стороне, он понаблюдал за гостьями, сравнивая их с Кэти и недоумевая, что привело сюда всех этих женщин. Минуты через две он обнаружил, что они в свою очередь следят за ним, словно знают про него что-то, неизвестное ему самому. Француженки, голландки, немки, англичанки, американки, испанки, индийки, латиноамериканки, и одна молодая бирманка, изысканным цветком произрастающая из мохнатого зеленого ковра. Всем, кто заговаривал с бирманкой, стоило явных усилий не пялить на нее глаза, поражаясь ее неподвижности. Она и слушала их, как слушает растение — ничего, по-видимому, не слыша, не воспринимая и ничего не говоря.

— Поистине дальше уж некуда — не так ли, Мак-Грегор? — произнес кто-то рядом. — А проистекает это, думаю, из экзотической истомы и неги, которую бирманские брамины навязывают своим женщинам. Ну, не прелестна ли?

Мак-Грегор, не оборачиваясь, по голосу узнал лорда Эссекса и счел за благо остеречься от проявления чувств.

— А кто она? — спросил он ровным тоном, словно расстался с Эссексом только вчера, а не двадцать два года назад.

— Жена бирманского генерала, качинка. Зовут генерала У Та, если мне не изменяет память. Прежде был важной шишкой в партии У Ну, в «Чистом крыле», а ныне — один из заправил антикоммунистической коалиции. Про нее же говорят, что насквозь продажна. Общество определенно не в вашем вкусе, Мак-Грегор.

Мак-Грегор почувствовал, что происходит уже узурпация власти: Эссекс приступает к утверждению своего верховенства над ним.

— Вот не ожидал, что вы общаетесь с подобной публикой, — продолжал Эссекс — Мне давно уже не приходилось видеть такое скопище реакционеров, как на этом зеленом ковре. Чего ради Кэти привела вас сюда?

— Она в давней дружбе с семейством Мозелей.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже