Читаем Горы Маджипура полностью

Ответить он не мог. Какие бы загадочные события здесь ни разворачивались, у него не было способа проникнуть в их тайну.

Даже под мехами Харпириас не переставал дрожать. Утренние звуки пробуждающейся жизни смутно доносились до него сквозь ледяные стены дома для гостей. Но ни холод, ни этот шум не могли долго мешать ему. Теперь им руководила усталость. Он подтянул колени к груди, крепко зажмурился и через несколько секунд провалился в глубокий сон.

12

Сразу же по возвращении с высокогорья Харпириас поставил себе задачу научиться говорить по-отинорски. Слишком много событий, смысла которых он не понимал, происходило вокруг, а единственный имеющийся в его распоряжении переводчик оказался ненадежным. Ему необходимо самому овладеть этим языком.

Прежде он никогда не задумывался над проблемой изучения другого языка. За исключением этой горной страны, на всей планете понимали маджипурскую речь, и принцу с Замковой горы ни к чему было брать на себя труд знакомиться с языками, на которых общались между собой врууны, скандары, лиимены или представители любых других национальных меньшинств, обитающих на планете.

Ивла Йевикеник изо всех сил старалась ему помочь. Для нее это было игрой, еще одной забавой, которую они могли делить друг с другом между любовными играми. Она по-детски приходила в восторг от их лингвистических занятий. Пусть у нее тело женщины, думал Харпириас, но в действительности она всего лишь девчонка, и к тому же до крайности простодушная.

Возможно, он кажется ей какой-то занимательной куклой в натуральную величину, которую ее отец пожелал ей подарить. А научить Харпириаса говорить по-отинорски — всего лишь еще одна разновидность игры с этой новой куклой.

Поначалу дело двигалось медленно. Харпириасу довольно легко дались несколько элементарных слов: «рука», «глаз», «рот» и другие столь же очевидные существительные, обозначающие предметы и понятия, которые можно показать и назвать. Но ему было трудно продвинуться дальше. Однако через какое-то время хаос в его голове начал приобретать логичность и упорядоченность; а потом, к его удивлению и удовольствию, Харпириас стал быстро осваивать основные элементы языка.

Но даже после этого грамматика оставалась для него загадкой, а его произношение многих слов было до сих пор так далеко от совершенства, что девушка хохотала до судорог. Все же он накопил достаточно большой словарный запас, так что вскоре уже мог разговаривать с ней, если можно так выразиться, при помощи смеси из искаженных слов, усиленной жестикуляции И сложной пантомимы.

Снова он рассказывал ей о Маджипуре, о его славе и великолепии. На этот раз Ивла Йевикеник, казалось, поняла намного больше. Она замирала от восторга, когда он описывал ей мир, лежащий за ледяным барьером. Ее глаза широко раскрывались от изумления — и, возможно, недоверия, — когда он рассказывал ей о Замковой горе и ее Пятидесяти Городах, о Большом Морпине с его зеркальными ледяными спусками и колесницами, о Халанксе и его обширных поместьях, о Норморке и его великой каменной стене, и мощных вратах Деккерета, и о возвышающемся над всем остальным древнем Замке лорда Амбинола со всеми его бесчисленными тысячами комнат, раскинувшемся словно гигантский многорукий спрут на вершине Горы.

Он рассказал ей о величайшей реке Зимр, не уступающей по размерам океану, и неисчислимых городах на ее берегах — Белке, Кларисканзе,

Гуркейне, Семироде, Импемонде, Большом Хаунфорте и всех остальных, а также о том месте, где Зимр сливается со своей рекой-сестрой Стейч и образует огромное Внутреннее море, на неоглядных берегах которого построен город белых башен — Ни-мойя.

Произнося названия этих мест, Харпириас почувствовал прилив тоски по дому, даже называя те города, которых никогда не видел, даже говоря о Ни-мойе, которую прежде ненавидел.

Потому что все они были Маджипуром, бывал ли он в них или нет; а в этих голых и пустынных ледяных краях он чувствовал себя беспомощным и отрезанным от того Маджипура, который знал, как бы он ни пытался убедить себя, что это тоже Маджипур.

Он долго рассказывал ей о Маджипуре, после чего им стало легче говорить друг с другом, а после спросил ее о тех существах, которых они видели на высоком гребне, и о причине столь гневной реакции ее отца на их презрительные позы и пляски.

— Кто они? — спросил Харпириас — Ты знаешь?

— Они дьяволы. Дикие люди. Живут у Замерзшего моря.

То, о чем она говорила, находилось на самой северной оконечности

Граничья Кинтора, почти на полюсе планеты. Крайний предел мира, за которым начиналось ничто. Место, где, если верить мифам и древним представлениям географов, сам океан превращался в слой вечного льда, а человек не мог выжить.

— Что за люди, Ивла Йевикеник? Они выглядят так же, как мы?

— Нет.

— А как?

Перейти на страницу:

Все книги серии Маджипур

Похожие книги

Физрук: назад в СССР
Физрук: назад в СССР

Я был успешным предпринимателем, но погиб от рук конкурентов. Судьба подкинула подлянку — я не отправился «на покой», а попал в прошлое. Душа вселилась в выпускника пединститута. На дворе 1980 год, а я простой физрук в советской школе, который должен отработать целых три года по распределению. Биологичка положила на меня глаз, завуч решила сжить со свету, а директор-фронтовик повесил на меня классное руководство. Где я и где педагогика?! Ничего, прорвемся…Вот только класс мне достался экспериментальный — из хулиганов и второгодников, а на носу городская спартакиада. Как из малолетних мерзавцев сколотить команду?Примечания автора:Первый том тут: https://author.today/work/306831☭☭☭ Школьные годы чудесные ☭☭☭ пожуем гудрон ☭☭☭ взорвем карбид ☭☭☭ вожатая дура ☭☭☭ большая перемена ☭☭☭ будь готов ☭☭☭ не повторяется такое никогда ☭☭☭

Валерий Александрович Гуров , Рафаэль Дамиров

Фантастика / Попаданцы / Историческая фантастика