К нашим дням накопилась богатая количественно литература о Флобере. Много места занимает в ней вопрос о прототипах романа, указание совпадений в деталях между "Бовари" и юношескими произведениями. В новейших буржуазных исследованиях о романе Флобера шедевр писателя часто рассматривается как банальная мещанская история.
Один из первых откликов о Флобере в России был напечатан в "Отечественных записках" Примечательно, что, характеризуя неприглядное состояние литературной критики Второй империи, автор статьи берет под защиту реалиста Бальзака, которого пытаются уничтожить критики вроде Понмартена. Молодой писатель Флобер на фоне разброда и упадка французской литературы выделяется автором статьи как явление, родственное Бальзаку, хотя и не достигающее его силы. "Говорили еще о романе г. Флобера "Госпожа Бовари", — сообщает автор обзора. — Роман этот с большими притязаниями. Автор, совсем неизвестный в литературе, известен в обществе, несмотря на молодость, как человек умный, наблюдательный, оригинальный. Несмотря на способность писателя "смотреть и видеть", он слаб как мастер композиции, роман страдает растянутостью, обилием эпизодических лиц, не связанных с развитием сюжета…" Автор обзора приходит к заключению, что "роман плох, хотя в нем виден зародыш таланта сильного и современного".
["Отечественные записки", май 1857 года, т. СХII, "Французские журналы, книги и брошюры". Статья первая, стр. 2–3.]
В том же году в № 7 "Отечественные записки" вернулись к "Госпоже Бовари" Флобера. Отмечая "необычайный успех флоберовского романа" во Франции, критик связывает этот успех с "нравственным и умственным состоянием современной Франции". К. Штахель — автор обзора — определяет "Бовари" как "биографический роман", в котором отсутствуют драматизм, фантазия, изобретательность.
"Современник" (№ 5–7 за 1857 год) откликнулся на появление романа Флобера кратким сообщением.
Таким образом, роман Флобера был встречен русской критикой в общем сдержанно. Так обстояло дело с первыми откликами на книгу. Однако "Отечественные записки", вернувшись в 1859 году еще раз к "Госпоже Бовари", стали по отношению к Флоберу на исторически более правильные позиции. В статье "Реалистический роман во Франции" творчество Флобера противопоставляется творчеству его современников Э. Фейдо и О. Фёйе как искусство подлинно реалистическое. У Флобера заметно "очевидное желание стать на действительную почву, держаться правды, изображать жизнь, как она есть, без всяких утаек и прикрас". В статье делается вывод и о том, что "сочинения г. г. Флобера и других, по характеру своему, очень близки натуральной школе, основанной у нас бессмертным Гоголем. В особенности можно сказать это про "Г-жу Бовари". Узости и скудости жизненных наблюдений у Фейдо противопоставляется "полнота изображения и жизненность характеров" у Флобера.
В мартовской книге "Отечественных записок" (того же 1859 года) отмечается, что роман Флобера — "поразительная по своей верности картина внутреннего быта среднего сословия Франции… Сама жизнь, во всей своей обнаженной правде, развертывается перед вами в похождениях госпожи Бовари". Автор статьи подчеркивает, что французская критика и общество недостаточно оценили роман, их поразила неожиданность явления, "они не привыкли к такому прямому и ничем не смягченному реализму".
["Отечественные записки", март 1859 года, т. СХХIII, отдел "Обозрение иностранной литературы", стр. 1-28.]
Эти отклики русской критики показывают, с какой проницательностью она (эта критика) сумела поставить вопрос о ценности и значении реализма Флобера, обнажить косвенным образом узость французской критики того времени в ее суждениях об авторе "Госпожи Бовари".
После Великой Октябрьской социалистической революции "Госпожа Бовари" переиздавалась у нас неоднократно. В лице массового советского читателя первый реалистический роман Флобера нашел признательного и чуткого ценителя.