Читаем Госпожа замка Меллин полностью

— Вот мы и встретились, — сказал он. — Я знал, что это должно скоро произойти. Что с вами? У вас такой вид, словно вы увидели привидение. Или это Маунт Меллин так на вас действует? Говорят, что в этих местах климат хорош для привидений?

— Кто вы такой? — спросила я.

— Меня зовут Питер Нэнселлок. Должен признаться, что я немного обманул вас.

— Вы брат мисс Селестины? Он кивнул в ответ.

— Еще в поезде я догадался, кто вы, и нарочно подразнил вас. Когда я увидел вас в вагоне, я сразу же подумал — гувернантка. У вас был вид типичной гувернантки. Что касается имени, я прочел его на ярлыках ваших чемоданов. Кроме того я знал, что в Маунт Меллине ожидают приезда мисс Марты Лей.

— Рада слышать, что моя внешность соответствует той роли, которую мне выпало играть в жизни.

— Юная леди, как нехорошо обманывать! Помнится, у меня уже был повод упрекнуть вас в этом во время нашей предыдущей встречи. В действительности вам очень неприятно узнать, что вас приняли за гувернантку.

Я почувствовала, как мое лицо порозовело от негодования.

— Я не намерена выслушивать оскорбления незнакомых людей, даже если я всего лишь гувернантка.

Я поднялась с поваленного дерева, собираясь уйти, но он удержал меня за руку:

— Прошу вас, — сказал он умоляющим голосом, — давайте поговорим. Мне нужно вам о многом рассказать, а вам необходимо это знать.

Мое любопытство взяло верх над уязвленным самолюбием, и я снова села.

— Вот так-то лучше, мисс Лей. Видите, я помню, как вас зовут.

— Чрезвычайно любезно с вашей стороны и достаточно необычно. Запомнить имя всего лишь гувернантки!

— Вы похожи на ежа, — парировал он. — Достаточно упомянуть слово «гувернантка», и ваши колючки встают дыбом. Вам придется научиться смирению. Мы все должны довольствоваться тем, что нам в этой жизни предназначено, не так ли?

— Раз я так похожа на ежа, то вряд ли меня можно назвать беззащитной.

Он рассмеялся, но тотчас же сделался серьезным.

— Я не владею даром ясновидения, мисс Лей, — тихо произнес он, — и ровным счетом ничего не смыслю в гаданье по руке. Я обманул вас тогда, мисс Лей.

— Вы в самом деле думаете, что сумели обмануть меня?

— Уверен в этом. Готов поклясться, что до этой самой минуты вы вспоминали обо мне с чувством трепетного восторга.

— По правде говоря, я вообще о вас не думала.

— Опять не правда! Я начинаю сомневаться, что молодая леди, которая настолько не в ладах с правдой, достойна учить нашу маленькую Элвину.

— Поскольку вы друг семьи, вам следует немедленно предупредить об этом мистера Тре-Меллина.

— Но посудите сами, как будет жаль, если Коннан Тре-Меллин возьмет и уволит гувернантку! А я буду бродить по этому лесу, лишенный надежды увидеться с ней.

— Я вижу, вы человек легкомысленный.

— Это сущая правда, — сказал он с серьезным видом. — Мой брат тоже был легкомысленным человеком.

Моя сестра, пожалуй, единственный достойный член нашей семьи.

— Мы с ней уже познакомились.

— Естественно. Она постоянная гостья в Маунт Меллине, а в Элвине она души не чает. Не удивительно, что она часто бывает в замке, она и мистер Тре-Меллин — соседи. Мы с вами тоже станем хорошими соседями, мисс Лей. Вам нравится такая перспектива?

— Не то, чтобы очень.

— Мисс Лей, вы не только не любите говорить правду, но еще и жестокосердны. Я надеялся, мой интерес к вам не оставит вас равнодушной. Я просто хотел сказать, что если жизнь в Маунт Меллине вдруг станет вам невыносимой, Маунт Уидден находится рядом, и я буду рад помочь вам. Уверен, что среди широкого круга моих знакомых найдется кто-нибудь, кому срочно понадобится гувернантка.

— Почему моя жизнь в Маунт Меллине может вдруг стать невыносимой?

— Это не дом, а настоящий склеп. Коннан надменно высокомерен, Элвина кого угодно выведет из себя, да и атмосферу в доме после смерти Элис никак не назовешь приятной.

Я резко повернулась к нему и спросила:

— Вы велели мне остерегаться Элис. Что вы этим хотели сказать?

— Значит, вы все-таки думали обо мне? Вы помните мои слова.

— Они мне показались странными.

— Элис умерла, — сказал он, — но странным образом еще жива. Я чувствую это всякий раз, когда бываю в Маунт Меллине. Все изменилось с того самого дня, как она… как ее не стало.

— Как она умерла?

— Вам разве еще не рассказали?..

— Нет.

— Я думал, что миссис Полгрей или одна из этих девчонок непременно расскажут вам. А оказывается, нет, хм? Они, верно, побаиваются гувернантки.

— Мне хотелось бы услышать эту историю.

— Это очень простая история. Такое, должно быть, нередко случается и в других семьях: жена решает, что больше не может жить со своим мужем и уходит… к другому. Как видите, истерия достаточно банальная. Только вот конец у этой истории несколько иной.

Он уставился на кончики своих сапог, совсем как тогда в поезде.

— В данном случае этим другим оказался мой брат.

— Джеффри Нэнселлок! — воскликнула я.

— Я вижу, вы кое-что уже слышали о нем! Я подумала о Джилли, чье рождение оказалось для ее матери таким ударом, что она утопилась.

— Да, — ответила я, — я слышала кое-что о Джеффри Нэнселлоке. Кажется, он не отличался постоянством.

Перейти на страницу:

Похожие книги