Хотя эти слова больше подходили для мисс Шарп, которая вела машину скорой помощи на войне только для того, чтобы получить шрамы в страшном пожаре и вернуться домой, чтобы защитить свою Родину.
— Куда же я его положил? — Жилли что-то бормотал, копаясь в ящиках, швыряя туда-сюда разные предметы — банку персиков, металлическую флягу, коробку гвоздей. — Я хотел убедиться, что тут будет безопасно. Он сказал, что ты можешь вернуться, и я обязательно должен отдать его тебе.
— Он? — спросила я, когда Жилли выбросил из ящика колоду карт. — Кто… — но слова застряли в горле, когда Жилли достал из ящика красную кожаную ювелирную коробочку. — Ах, вот оно!
Я узнала эту коробочку. Рэйвен достал её из кармана в последнюю ночь, когда я его видела. Он опустился на одно колено и протянул её мне. Моя первая мысль была «Ох, она слишком большая для кольца, он не может просить меня выйти за него замуж». Я почувствовала укол разочарования, но когда он открыл её, и внутри было кольцо, я почувствовала… страх. Я испугалась того, как сильно хотела сказать «да», но также я боялась, каково это было выйти замуж за Дарклинга. Пришлось бы мне отказаться от своей человеческой жизни? Моих друзей? Моего будущего?
И вот опять эта коробочка. Неужели он оставил её Жилли, чтобы напомнить мне о том, чего я лишилась?
Я взяла коробочку из рук Жилли. Не знаю, смогу ли смотреть на кольцо, которое Рэйвен выбрал для меня — лунный камень, окружённый крошечными бриллиантами. Но открыв коробочку, кольца там я не увидела. Там лежали карманные часы и написанная рукой Рэйвена записка.
ГЛАВА 6
— Что он имел в виду, будет тебе больше по душе, чем кольцо? — Хелен, прочитавшая поверх моего плеча, требовательно спросила. — Рэйвен, что попросил тебя выйти за него замуж?
— Не твоё дело! — огрызнулась я, запихнув записку в карман.
Я вынула часы из коробки и открыла их.
Это были отнюдь не простые часы. Вместо стрелок, из центра простирались два крыла. Вместо цифр — два золотых кольца, окольцовывающих циферблат, на одном были выгравированы фазы луны, на другом — символы, в которых как мне показалось, я распознала числительные Дарклингов. Оба кольца могли двигаться. Я прикоснулась пальцем к одному из колец, но Хелен вскрикнула:
— Не двигай его! В записке он сказал, что они настроены на наше время.
Я пристально рассматривала луну — убывающий полумесяц — и цифру Дарклингов на вершине часов. Если они настроены на время, я его не узнавала, но опять же, у Дарклингов был иной календарь.
— Он умело обращался с часами, — с тоской сказала я. — Он всегда возился с ними. Вот почему он стал подмастерьем мистера Хамфри, и он починил часы в Доме Фиалок. Но часы, которые могут провести нас через Волшебную страну обратно в наше время…
— Чертовски умно! — выкрикнул Жилли. — Он сказал мне, что нашёл способ всё исправить и вернуть тебя. Я подумал, что он, наверное, ополоумел. Он чуть рассудок не потерял, когда ты пропала — ворвался в кабинет Дейм, требовал, чтобы она отправила всех на твои поиски, винил меня за то, что послал тебя на поиски трау, винил себя за какую-то размолвку с тобой…
— Он что-нибудь сказал о часах? — спросила я, проигнорировав любопытный взгляд Хелен.