Читаем Готорн (ЛП) полностью

— Мы пойдём с вами, — сказала Дейзи.

Агнес покачала головой.

— Вы двое должны поехать в Готорн, а вы, Руперт, должны отправиться с ними. Нам надо выяснить, что там происходит и отыскать сосуд. Как только мы найдём Хелен, мы передадим вам весточку с Марлином и Рэйвеном.

А если они её не найдут?

Я не могла озвучить это опасение, да и времени не было на спор о том, кто куда должен поехать. Прозвучал свисток поезда. Я повернулась к Дейзи.

— Если бы Хелен была здесь, она бы хотела, чтобы мы отправились в Готорн и выяснили, что случилось с Натаном.

Мне показалось, что я увидела, как Марлин вздрогнул, но он стиснул челюсть и решительно заговорил.

— Именно. Вы трое продолжайте путь. Я пошлю Рэйвена, как только мы что-нибудь узнаем.

А затем он взлетел, взмахнув крыльями и подняв пыль на пустынной железнодорожной платформе.

Сэм вернулся в поезд за багажом, а Агнес заставила мистера Беллоуза пообещать присмотреть за мной и Дейзи.

— Миссис Холл не понравится, что я оставила их, — обеспокоилась она.

— Бабушка поймёт, что вы выполняли свой долг перед Орденом. Найдите Хелен… — мой голос дрогнул, и мне пришлось прикусить губу, чтобы не заплакать. — Мы найдём сосуд.

Кондуктор снова свистнул в предупреждающий свисток, и мистер Беллоуз проводил нас с Дейзи обратно в поезд. Мы повернулись и стали наблюдать, как Сэм и Агнес уходят в безмолвный рассвет. Желтое перо в шляпке Агнес покачивалось.

— Они найдут её, — сказала Дейзи, сжимая мою руку. — Марлин не успокоится, пока не сделает это.

Я кивнула, горло слишком болело, чтобы вымолвить слова. Я знала, что Дейзи права. Марлин не успокоится, пока не найдёт Хелен, но, следуя за мистером Беллоузом и Дейзи в наше купе, я не могла отделаться от ощущения, что храбрая команда, с которой мы начали, к сожалению, уменьшилась, и именно этого хотел ван Друд.

В Эдинбурге нам пришлось пересесть на поезд до Бордерс.

— Вам двоим надо немного поспать, — приказал мистер Беллоуз, когда мы устроились в новом купе. — Я буду стоять на страже.

Он сидел прямо напротив нас, настороженный и встревоженный, положив одну руку на рукоятку кинжала, а другой сжимая подлокотник, готовый прыгнуть на любого незваного гостя из коридора или окна. Я знала, что он винил себя за то, что уснул, когда Джек-попрыгун схватил Дейзи. Так же, как я винила себя за то, что оставила Хелен.

— Я не могу уснуть, зная, что Хелен в руках ван Друда, — сказала Дейзи.

Но через несколько минут она сползла мне на плечо и засопела. Я улыбнулась мистеру Беллоузу, и его жёсткие челюстные мышцы расслабились на миллиметр, а затем снова напряглись. Я вздохнула и выглянула в окно, намереваясь на этот раз понаблюдать. Я смотрела на почерневшие каменные здания и мощёные булыжником улицы Эдинбурга, потом мы проезжали мимо холмов, усыпанных жёлтыми цветами. Я спросила мистера Беллоуза, что это за цветы, надеясь отвлечь его, призвав его ботанические знания, но он лишь сказал «утёсник» и погрузился в тишину, каменную, как улицы и дома Эдинбурга.

Мы миновали склоны холмов, покрытые жёлтым утёсником, и поля, усеянные овцами, фермы и маленькие деревушки с мощёными улочками и небольшими белыми коттеджами. Утренний туман рассеялся благодаря короткому проблеску солнца, который был погашен сильной грозой, которая надвигалась на нас по багровому болоту как разъярённый бык, и затем обрушилась на поезд. Дождливый день ослабил мою решимость бодрствовать. Должно быть, я заснула, потому что, когда я снова открыла глаза, небо очистилось до блестящей лаванды, раскинувшейся по скалистому горному ландшафту. Я взглянула на мистера Беллоуза, и он сидел в точно такой же настороженной позе. Только лишь его лицо немного смягчилось, когда он посмотрел на пейзаж.

— Видишь эту груду камней вдалеке? — сказал он, указывая в окно. Я вытянула шею, чтобы посмотреть, и увидела одинокую башню, торчавшую из скалистого хребта: — Это Дантуат. Это…

— Брох6, — пробормотала Дейзи. — Я помню из вашей лекции о железном веке. Брохи — это форты железного века. Дантуат означает Северный Форт.

— Неизменная моя самая внимательная ученица, — сказал мистер Беллоуз, улыбнувшись впервые за двенадцать часов. — Мы всегда называли его старым зубом. Мы знали, что уже почти на месте, как только замечали его. Школа на следующем хребте, вон там!

На мгновение всё напряжение и усталость исчезли с лица мистера Беллоуза, и я смогла представить его школьником в коротких штанишках и подтяжках. Я посмотрела окно и разглядела силуэт замка, возвышавшегося на фоне лилового неба.

— Похож на Блитвуд, — сказала Дейзи, — только…

— Старее и нуждается в ремонте, — закончил за неё мистер Беллоуз. — Готорн стоял ещё до объединения первых рыцарей и дам Ордена. Лэрд Готорна построил Блитвуд для сестёр Меропы и открыл первую школу. Рыцари продолжали жить в старой башне, и после того, как Блитвуд был перевезён в Штаты, он остался школой для подготовки мальчиков.

— Выглядит немного… одиноко, — сказала Дейзи, подтягивая плед повыше. — И холодно.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже