Читаем Говори как английская королева / The Queen’s English and how to use it полностью

Какие притяжательные прилагательные соответствуют I, she, it, you, they, one?

Какими местоимениями первого лица в единственном числе или притяжательными прилагательными можно заменить ХХХ в этих предложениях?

He gave John and XXX a roasting.

John and XXX hit him hard.

As I own it, it is XXX.

I can call it one of XXX possessions.

Объясните, в каких случаях нужно использовать their, а когда they’re, it’s и its.

Ответы

Tomato, tomatoes; thesis, theses; crux, cruxes; cross’s, crosses’; cattle (только во множественном числе); ox, oxen; brethren, brother; foxes’, fox’s; mice’s, mouse’s; gentleman’s, gentlemen’s; sheep (единственное и множественное); donkey, donkeys; nappy, nappies; family’s, families’; bus, buses; buss, busses; fungus, fungi; virus’s, viruses’; bureau, bureaux;* château, châteaux;* curiosities’, curiosity’s.

Penny, pennies or pence; mother-in-law, mothers-in-law; colony’s, colonies’; maze’s, mazes’; death, deaths; breath, breaths (not breathes); peach, peaches; pox, poxes; boxes’, box’s; bacterium, bacteria; data, datum (data – мн. число); strata, stratum; alumni, alumnus (alumna – жен.р.); anomaly, anomalies; crisis, crises; taxis, taxi (cab), но есть и слово в единственном числе – taxis[20] (мн.число – taxes); brother-in-law’s, brothers-in-law’s.

* В некоторых словарях допускаются формы bureaus, châteaus, но предпочтение все же отдается французским вариантам.

Личные местоимения в именительном падеже: I, first; you (2-е лицо); he, she, it (3-е лицо); we (1-е лицо); you (2-е лицо); they (3-е лицо).

Объектный падеж: Me; you; him, her, it; us; you; them.

Притяжательные местоимения-существительные: Mine; yours; his, hers, its; ours; yours; theirs.

Притяжательные прилагательные: My; her; its; your; their; one’s.

XXX: Me; I; mine; my.

Their – притяжательное прилагательное третьего лица множественного числа; they’re – they are. It’s – it is или it has; its – притяжательная форма местоимения it.

<p>Глава 10</p><p>Виды прилагательных и наречий</p>ДЛЯ ЧЕГО НУЖНЫ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ

Прилагательные описывают только существительные и местоимения. Существительное bird включает большое разнообразие птиц. Если мы дополним его прилагательными или адъективными словосочетаниями, то получим что-то более конкретное: a nocturnal, predatory, mouse-eating, hooting bird with long, tufted ears – the long-eared owl. Мы видим, что описание содержит прилагательные, состоящие из одного слова, например, nocturnal, а также адъективные словосочетания – with long, tufted ears. Прилагательные делают описания более точными. Случается, что они определяют местоимения, например, Silly me!

Прилагательные могут быть причиной двусмысленности, если за ними следует более одного существительного. Сравните the brown bird’s nest или the black cab driver. Непонятно, к чему относится прилагательное brown – то ли птица коричневого цвета, то ли гнездо, та же проблема и во втором примере – черное такси или черный водитель? Чтобы устранить неясность, можно использовать дефис: the brown bird’s-nest или the brown-bird’s nest; the black-cab driver или the black cab-driver.

При перечислении нескольких прилагательных, используйте запятые между ними, если по смыслу их можно соединить союзом and:

He was a large, fierce, beetle-browed Scotsman эквивалентно He was a large and fierce and beetle-browed Scotsman. Во втором предложении запятая между последним прилагательным и существительным не ставится. Одиночное прилагательное не отделяется запятой: He was a serial adulterer.

ПОРЯДОК СЛОВ

Обычно прилагательное предшествует существительному, которое оно определяет, например scary face, но в некоторых случаях оно может стоять после определяемого существительного, в частности, после глагола to be: Daniel’s face was scary.

Перейти на страницу:

Все книги серии Английский на хайпе

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки