— Его зовут Мерсия, и он вождь побежденных вандалов. Их вожак, начавший войну с Британией, побежден и мертв, и в обмен на мир его лорды присягнули на верность Артуру Пендрагону. Мерсия намерен осваивать незаселенные земли; он хочет, чтобы его люди построили свои собственные поселения и крепости. Более того, Мерсия поклялся, что не возьмет ничего силой, только то, что отдадут ему сами по доброй воле, и будет стремиться к миру между своим народом и бриттами, которые останутся под его рукой.
Хвил долго молчал, пытаясь осмыслить услышанное, а потом помотал головой и спросил о главном, что его сейчас занимало:
— Так мы в самом деле можем остаться? Это точно?
— Мерсия обещал — а уж насколько искренне, за это я поручиться не могу. Но думаю, он сдержит слово. Тебе не обязательно решать прямо сейчас. Посоветуйся с народом. Созови других вождей и поговори с ними.
— Подожди. А если мы покинем наши земли, куда нам идти?
— Понятия не имею.
— Значит, так и будет, — с горечью заключил Хвил. — Либо мы остаемся и окажемся под властью врага, либо уподобимся пиктам и будем скитаться по холмам, без крыши над головой и без очага. — Его глаза опасно блеснули.
Но я не позволил расцвести зарождающемуся гневу.
— Именно так и обстоят дела. Именем Пендрагона вы и ваши вожди призываются на совет. Там будут все, чьи земли конфискованы, — сообщил я ему. — Там вы должны объявить о своем решении. — Я кивнул Передуру и Таллахту, давая знак, что пора уходить. Оба сразу встали, и я приказал им готовить лошадей.
— Вы не останетесь на ночь? — спросил Хвил, но прежнего гостеприимства в его голосе уже не было. Плечи наместника поникли, словно под тяжестью сурового приговора, который он отныне должен нести.
— Мы и так нарушили покой этого места, — ответил я. — Думаю, самое время оставить вас наедине с вашими сомнениями.
Хвил не возражал, а просто кивнул и сказал:
— Да, возможно, так и впрямь будет лучше.
Я назвал дату и место совета и попрощался. Он пошел проводить меня, и когда мы поравнялись с тем местом, где оставили молодую женщину, две селянки, присматривавшие за ней, встали.
— Она спит, — сообщила пожилая женщина.
— Так что, это и в самом деле был солнечный удар? — спросил я.
— Наверное, — ответила женщина. — А еще, как мне кажется, она несколько дней ничего не ела.
— Когда мы ее встретили, она грибы собирала.
Женщина посмотрела на меня с подозрением.
— Это вы имеете в виду те грибы, чтобы были при ней? Да там одного хватит, чтобы лошадь убить. — Похоже, она была уверена, что в грибах я должен разбираться.
— И что нам с ней делать? — поинтересовался Хвил.
— Может, она пока побудет у вас?
— Ей здесь не место, — неожиданно твердо отрубил Хвил. — Это я точно знаю.
— Может быть, ее ищут? — предположила женщина. — Правда, на путешественницу она ни разу не похожа.
— Давайте так, — предложил я. — Несколько дней пусть побудет у вас, а потом, когда поедете на совет, захватите ее с собой. Там соберутся люди из разных мест, может, кто-то ее и признает.
— Ладно, — с неохотой согласился Хвил. — А теперь я прощаюсь с вами.
— Я бы тоже хотел, чтобы наша встреча прошла иначе. Мне жаль.
Наместник покачал головой.
— Уриен навлек на нас это бедствие, а не ты. Мне надо поговорить с людьми и решить, что делать. Мы придем на совет и там сообщим свое решение.
На том мы и расстались. Эль у них, конечно, замечательный, но дело есть дело. Так что мы ехали почти дотемна, потом разбили лагерь и заснули под звездами. Но перед сном я долго думал о молодой женщине, которую мы встретили, и обо всех странностях этой встречи. Но настоящие странности были еще впереди.
Глава 5
Вернувшись на следующий день, мы застали лагерь на берегу озера в смятении. Мы подъехали к большой толпе возле шатров, и я не сразу понял причину возбуждения людей. Перегнувшись с седла, я тряхнул за плечо ближайшего воина.
— Эй, в чем дело? Что за суматоха? Беда какая случилась?
Он обернулся, узнал меня и махнул рукой.
— Ничего такого, лорд Галахад, — ответил он с улыбкой. — Вы же не станете считать бедой возвращение нашего Пендрагона?
— Артур вернулся? Вот это новость! Так быстро? — Я передал подбежавшему слуге поводья, а сам протолкался к шатру. У входа стоял Кай. Он пытался успокоить народ и корчил страшные рожи.
Добравшись до него, я первым делом спросил:
— Где он?
— А-а, Галахад! Слава Богу, ты здесь. Меня тут скоро затопчут.
— Мне сказали, Артур вернулся…
— Да, — кивнул он. — Там, в шатре. Пытается отдохнуть, а я пытаюсь дать ему такую возможность. — Он повернулся к толпе. — Нет, ты только послушай! Ничего не хотят знать! Подавай им Артура, и всё!
Кимброги и никогда-то не отличались особой сдержанностью, а сейчас и вовсе как с ума посходили. Успокаивать их — напрасная затея. Я тронул Кая за плечо.
— Он в порядке, брат? Просто скажи, и я больше не буду к тебе приставать.
— Сам посмотри! — воскликнул он. — Я думал, ты мне поможешь успокоить эту свору!