— Эти кошки, о которых говорил Джордж… — начал Мейер.
— Да?
— Это была чертовски хитрая штука. Самый сложный случай за всю историю тридцать третьего участка.
— Ты серьезно? — спросил Карелла. Подошел к столу Хэвиленда и налил из кофеварки кофе. Комната казалась такой уютной и теплой, что он уже не жалел, что снова на работе.
— Сложнейший случай, — терпеливо продолжал Мейер. — Но, наконец, того типа, что шлялся взад-вперед и воровал кошек, поймали.
Карелла попивал кофе. Солнечный свет падал внутрь сквозь зарешеченные окна. Снаружи просыпался город.
Начинался новый рабочий день.
Эд Макбейн
На глазах у сорока миллионов
Глава 1
Когда в ту среду Майлс Воллнер вернулся с обеда, в приемной его кабинета сидел мужчина. Воллнер бросил взгляд на него, потом вопросительно посмотрел на свою секретаршу. Девушка едва заметно пожала плечами и вернулась к печатной машинке. Войдя в свой кабинет, он связался с ней по селектору.
— Кто там сидит в приемной? — спросил он.
— Не знаю, сэр, — ответила секретарша.
— Что значит, не знаете?
— Он не называет себя, сэр.
— А вы спрашивали?
— Спрашивала.
— И что он говорит?
— Сэр, он сидит рядом, — почти прошептала секретарша. — Мне бы не хотелось…
— Что с вами? — настаивал Воллнер. — Это моя контора, а не его. Что он отвечает на ваш вопрос о том, кто он такой?
— Он говорит, чтобы я шла к… черту, сэр.
— Что?
— Да, сэр.
— Я сейчас приду, — сказал Воллнер.
Он вышел не сразу. Его внимание привлекло письмо на столе — дневную почту секретарша положила на его стол за пять минут до его прихода. Он распечатал письмо, быстро пробежал его глазами и улыбнулся, поскольку это был большой заказ от розничного торговца со Среднего Запада, от фирмы, которую Воллнер хотел заполучить в качестве клиента последние полгода. Компания, возглавляемая Воллнером, была небольшой, но растущей. Она специализировалась на компонентах аудио-визуального оборудования. Ее фабрика находилась на другом берегу реки Гарб, в соседнем штате, а деловые и административные службы располагались здесь, на Шеферд-стрит. В административных службах работали четырнадцать человек — десять мужчин и четыре женщины. На фабрике двести шесть человек. Воллнер надеялся, что в следующем году число работающих на фабрике и в конторе удвоится, а еще через год — утроится. Большой заказ от торговца со Среднего Запада оправдывал его ожидания и радовал. Но тут он вспомнил о мужчине в приемной, и улыбка сползла с его лица. Вздохнув, он направился к двери и по коридору дошел до приемной.
Мужчина сидел на прежнем месте.
На вид этому мускулистому человеку с бледным лицом и глубоко посаженными карими глазами было не больше двадцати двух-двадцати трех лет. Он был чисто выбрит и хорошо одет, под расстегнутым серым плащом виднелся темно-серый костюм. На голове красовалась перламутрово-серая фетровая шляпа. Он сидел, скрестив руки на груди и свободно вытянув ноги. Воллнер подошел и стал перед ним.
— Могу я вам чем-нибудь помочь? — спросил он.
— Нет.
— Что вам здесь надо?
— Не ваше дело, — ответил мужчина.
— Простите, — сказал Воллнер, — это мое дело. Я — хозяин этой компании.
— Да? — Он оглядел приемную и улыбнулся. — Хорошая у вас компания.
Секретарша за столом перестала печатать и наблюдала за происходящим. Воллнер чувствовал ее присутствие у себя за спиной.
— Если вы не хотите говорить, что вам здесь надо, боюсь, я должен попросить вас уйти.
Мужчина все еще улыбался.
— Ладно, — сказал он, — я не намерен говорить вам, что мне здесь надо, но и уходить отсюда я не собираюсь.
На какой-то миг Воллнер потерял дар речи. Он бросил взгляд на секретаршу, потом снова повернулся к мужчине.
— Тогда, — сказал он, — мне придется вызвать полицию.
— Вызывайте, но предупреждаю, вы об этом пожалеете.
— Посмотрим, — сказал Воллнер. — Мисс Ди Санто, соедините меня с полицией, пожалуйста.
Мужчина встал со скамьи. Он оказался выше, чем можно было подумать, когда он сидел на скамье: что-то около шести футов и двух или трех дюймов, с широкими плечами и громадными ручищами. Приблизившись к столу и все еще улыбаясь, он произнес:
— Мисс Ди Санто, на вашем месте я бы не притронулся к этой трубке.
Мисс Ди Санто облизала губы и посмотрела на Воллнера.
— Звоните в полицию, — сказал Воллнер.
— Мисс Ди Санто, если вы прикоснетесь к телефону, я сломаю вам руку. Клянусь.
Мисс Ди Санто колебалась. Она снова взглянула на Воллнера, тот нахмурился и пробормотал: "Ну, что ж, мисс Ди Санто" и, не говоря больше ни слова, вышел из приемной и направился к лифту. Гнев кипел в нем. Он хотел было вызвать полицию по телефону-автомату, но потом решил найти на улице дежурного полицейского и самому привести его наверх.
Было два часа дня, улицы кишели покупателями. Воллнер нашел полицейского на углу Шеферд-стрит и Седьмой улицы, тот регулировал движение. Воллнер вышел на перекресток и сказал:
— Простите, я…
— Подождите минутку, сэр, — сказал полицейский. Он свистнул в свисток и махнул рукой подъезжающим автомобилям. Потом повернулся к Воллнеру и спросил: — Так в чем дело?