— Кто такая Джинни Пейдж? — спросил Томми.
— Это та девушка, которую убили в четверг вечером.
— Никогда о ней не слышал.
— Подумай, — сказал ему Клинг.
— Я думаю. — Томми помолчал. — Ты коп?
— А какая разница?
— Это чистый клуб, — заметил Томми. — У нас никогда не было неприятностей с полицией, и нам они ни к чему. У нас никогда не было никаких проблем даже с хозяином, а он старый сукин сын.
— Проблемы никому не нужны, — согласился Клинг. — Я тебя спросил, как часто сюда приходила Джинни Пейдж.
— Ни разу, — ответил Томми. — Я прав, Хад?
Хад, собиравший с пола куски разбившейся пластинки, поднял глаза:
— Да, ты прав, Томми.
— А если я полицейский? — предположил Клинг.
— У полицейских есть значки.
Клинг залез в задний карман и открыл бумажник. Томми посмотрел на бляху.
— Коп ты или не коп, все равно это чистый клуб.
— Никто не называл его грязным. Кончай играть своими мускулами и прямо отвечай на мои вопросы. Когда Джинни Пейдж была здесь в последний раз?
Томми не решался ответить довольно долго.
— Никто из наших не имеет к ее убийству никакого отношения, — наконец сказал он.
— Значит, она сюда заходила?
— Да.
— Как часто?
— Время от времени.
— Как часто?!
— Она приходила, когда бывали вечеринки. Иногда заходила на неделе. Мы ее впускали, поскольку одна из девушек… — Томми замолчал.
— Продолжай.
— …Одна из девушек ее знала. Без этого мы не стали бы ее впускать — только на вечеринки для всех. Вот и все, что я могу сказать.
— Да, — произнес Хад, кладя кусочки разбитой пластинки на шкафчик с проигрывателем. — Я думаю, она собиралась вступить в клуб.
— В этот четверг она была здесь? — спросил Клинг.
— Нет, — быстро ответил Томми.
— Попробуй еще раз.
— Нет, ее здесь не было. В четверг у нас рабочий вечер. Каждую неделю шесть ребят из клуба выполняют эти обязанности — разные ребята, ты понимаешь. Три парня и три девушки. Парни заняты тяжелой работой, а девушки — занавесками, стаканами и другими вещами. Посторонние на рабочие вечера не допускаются. На самом деле не допускается никто, кроме шестерых, занятых работой. Вот почему я знаю, что Джинни Пейдж здесь не было.
— А ты был?
— Да, — ответил Томми.
— Кто еще был здесь?
— Какая разница? Джинни не было.
— А ее подруга? Та, которая ее знала.
— Да, она была.
— Как ее имя?
Томми помолчал. Однако, когда он заговорил, это не имело никакого отношения к вопросу Клинга.
— Эта малышка Джинни, она была странная. Она никогда ни с кем не танцевала. Настоящая зомби. Чертовски хорошенькая, но настоящий айсберг. Десять градусов мороза, без шуток.
— Зачем же она приходила?
— Спроси о чем полегче. Знаешь, даже когда она приходила, надолго никогда не оставалась. Просто сидела в сторонке и смотрела. В клубе не было парня, который не хотел бы затащить ее в койку, но, черт, какая же это была ужасная зануда. — Томми помолчал, потом спросил: — Я прав, Хад?
Хад кивнул:
— Это точно. Я бы сказал безжизненная какая-то. Она была просто сосулька. Настоящее привидение. Через какое-то время никто из парней больше не приглашал ее танцевать. Мы просто оставили ее сидеть на месте.
— Она жила в другом мире, — сказал Томми. — Сначала я подумал, что она наркоманка. Мы же все время читаем о них в газетах. — Он пожал плечами. — Но это было не так. Просто она была марсианкой, вот и все. — Томми печально покачал головой. — Такая вот девчонка.
— Жуткая зануда, — поддержал Хад.
— Как зовут ее подругу? — снова спросил Клинг.
Безмолвный обмен взглядами между Томми и Хадом не остался незамеченным Клингом, но он продолжил ждать подходящего момента.
— Встречаешь такую симпатичную девчонку, как Джинни, — сказал Томми, — и думаешь: «Здесь что-то есть». Ты ее когда-нибудь видел, приятель? Я хочу сказать, что они не ведут себя так…
— Как зовут ее подругу? — повторил Клинг, на этот раз немного громче.
— Она постарше, — очень тихо проговорил Томми.
— Постарше — это сколько?
— Двадцать, — ответил Томми.
— То есть особа почти среднего возраста, как я, — сказал Клинг.
— Да, — серьезно подтвердил Хад.
— Какое значение имеет возраст?
— Ну… — Томми колебался.
— Господи, ну в чем дело? — взорвался Клинг.
— Она опытная, — сказал Томми.
— И что?
— А то… а то, что мы не хотим никаких неприятностей для клуба. Это чистый клуб. Нет, правда, я ничего от тебя не скрываю. Если мы изредка и забавляемся с Клер…
— Клер, а дальше? — оборвал его Клинг.
— Клер… — Томми замолчал.
— Слушай, — отрывисто произнес Клинг. — Давай заканчивать с этой ерундой, ладно? Семнадцатилетней девчонке разбили голову, и мне не до шуток! Так как, черт побери, зовут эту девушку, отвечай быстро!
— Клер Таунсенд. — Томми облизал губы. — Слушай, если наши матери узнают, что мы… ну, понимаешь… забавлялись здесь с Клер, тогда, черт… Слушай, нельзя ли оставить ее в стороне? Чего ты добьешься? Черт, что плохого в том, чтобы немного повеселиться?
— Ничего, — сказал Клинг. — Вы считаете убийство веселым делом? Может быть, комичным, вы, жуткие зануды?
— Нет, но…
— Где она живет?
— Клер?
— Да.
— Прямо на Питерсон. Какой дом, Хад?
— 728, кажется.
— Да, похоже на то. Но послушай, офицер, не впутывай нас в это, хорошо?