Дукат (итал.
Вельзер даже ухом не повел, хотя за такие деньги можно было купить среднестатистическое средневековое королевство.
— В случае использования аккредитива половину этой суммы спишете с основного счета компании, а на вторую половину вам сегодня доставят золото мои доверенные лица. Им же выдадите сам аккредитив. Маржа за ваши услуги, тоже будет оплачена со счетов компании.
— Именно на предъявителя? Без указания лица? — без тени удивления уточнил банкир.
— Да, именно так. Однако выдача по нему должна быть возможна, только при предъявление определенного пароля. Его сложность и ступенчатость, я оставляю на ваше усмотрение.
— Будет исполнено… — невозмутимо сообщил Вельзер.
— А теперь приступим к третьему… — так и не прикоснувшись к чаю, я тяжело посмотрел на банкира.
— К вашим услугам… — Александр спокойно встретил мой взгляд, но чашка в его руке подозрительно дрогнула.
— Речь пойдет о тех шестистах ливрах, которые ваш дом предоставил на обустройство моей подопечной — контессе Теодории Сунбулофф. Насколько я помню, никаких подобных распоряжений я вам не отдавал. Не хотите прояснить происхождение и причину перевода, Александр?
— Я немедля уточню, сир… — банкир потянулся за колокольчиком. — Один момент…
— Александр, — я подался вперед. — Не будем портить наши прекрасные отношения.
— Сир… — Вельзер удивленно развел руками. — Совершенно же пустячная сумма. Право слово, она не стоит вашего возмущения…
— Если я поднял вопрос, значит я считаю его важным, Александр.
— Сир… — Вельзер взял с со стола толстенный гроссбух, быстро перелистнул несколько страниц и радостно воскликнул. — Вот же! Нам поручили сделать перевод… так… лицо, пожелавшее остаться инкогнито. Мне очень жаль, сир, но банковская тайна священна…
Я понимающе кивнул и встал, со скрежетом отодвинув кресло.
— Жаль, мэтр Александр, очень жаль. Но мне абсолютно не составит труда перевести все свои дела к вашим конкурентам, к примеру, в дом Браселино. Не напомните наш ежегодный оборот? Простите, бывший оборот. Если не ошибаюсь, он составляет около…
— Сир! — Вельзер заполошно вскочил. — Ваше сиятельство…
— Речь идет о моих дочерях, тысяча чертей и тысяча голых монашек!!! — подпустив в голос бешенства рявкнул я.
— Сир… — банкир прижал руки к сердцу. — Молю вас, успокойтесь. Я удовлетворю ваше требование, но клянусь Богородицей, в этом переводе нет ничего подозрительного…
— Это я сам решу. Слушаю вас.
Глава 12
Глава 12
Банкира я допрашивал в течении доброго часа. И хотя его ответы в какой-то степени прояснили ситуацию, но еще в большей озадачили меня. Как выяснилось, сумму внес в банк некий барон Антуан де Синьяк, вращавшийся в высших кругах бретонского двора. Весьма родовитый, но в долгах как в шелках у того же банковского дома Вельзеров и заложивший ему почти все свои имения.
Ничего не понимаю…
Ладно с причиной, но, во-первых, почему он сам не передал деньги Федьке, а поручил это сделать банкирам, а во-вторых — триста ливров — это годовой доход с очень немалого и прибыльного владения. Откуда такие средства у обедневшего нищеброда?
Впрочем, последний вопрос прояснил Вельзер — оказывается, эти деньги Антуан тоже занял у них под залог очередной части своих имений.
Вообще непонятно. В чем смысл? Заплатил за лобби пред бретонскими государями?
А еще, Александр сообщил мне, что Федора себя чувствует при бретонском дворе как рыба в воде. С дюшесой и дюком она вообще на короткой руке, остальные ее за это люто ненавидят, но столь же активно ищут расположения и дружбы.
Твою же мать, только бы не додумалась деньги брать за протекцию перед бретонскими государями. Или наоборот, за компрометацию. Нет, по нынешним временам это в порядке вещей, но дело довольно щекотливое, еще уметь надо. Куда лезет мелюзга? Ей бы еще куклы играть, а не интриги крутить.
А напоследок банкир напел кучу дифирамбов Федоре.
— Я преклоняюсь пред контессой Теодорией, сир!!! Столь острый изощренный ум в столь юном возрасте… — одобрительно закатывая глаза, вещал Вельзер. — Это дар божий…
«Выдеру, ей-ей, выдеру… — в ответ пообещал я себе. — Писюшка, а туда же…»