(родился около 395 г. до н. э.) — правитель города Сиракуз в Сицилии в 367–344 гг. до н. э.; утеряв свою власть, удалился а Коринф, где добывал средства к существованию, обучая юношей.
205 Плато::
и?о/477-348/347 до н. э.) — древнегреческий философ-идеалист, основатель фгиюссфсгпй школы Академии в Афинах; разработал учение об идеальном государстве и схему ступеней бьггия.
208 "…Благотворящий бедному дает взаймы Господу…"
— Полный текст: "Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его" (изречение 17 из главы 19 библейской Книги Притчей Соломоновых).
210 Пифия
— жрица-прорицательница в древнегреческом храме бога Аполлона в Дельфах. Одурманенная ядовитыми испарениями из расщелины в земле выше храма, пифия выкрикивала бессвязные слова, которые потом истолковывались жрецами.
211 Паликары
— греческие или албанские наемники в турецкой армии или в войсках пашей-губернаторов; были одеты в национальный албанский костюм и вооружены длинными турецкими ружьями.
"Они ненавидят меня, значит, боятся"
— точнее: "Пусть ненавидят — лишь бы боялись" (выражение из трагедии "Атрей" древнеримского писателя Акция; 170–104 до н. э.). Эти слова любил повторять римский император Калигула.
Сераскер
— тигул главнокомандующего в султанской Турции, в XIX в. — военною министра.
213 Фирман
— в султанской Турции указ султана за сто подписью и печатью, скрепленный подписью великого везира (главы правительства).
215 …похожим на Диониса древнего Крита.
— Дионис — бог растительности, вина и виноделия в Древней Греции, Одним из ею атрибутов был особый жезл — тирс. Остров Крит в Средиземном море не входил в число центров культа Диониса.
221 Ревенсвуд, Эдгар
— благородный молодой человек трагической судьбы, разоренный политической борьбой аристократ, герой романа Вальтера Скотта "Ламмермурская невеста".
231 Ригорист
(от лат. rigor — твердость, строюсть) — человек, требующий соблюдения определенных правил, преимущественно нравственных.
236 Ворота Сен-Мартен
— декоративная арка на Больших бульварах Парижа, построенная на месте старых крепостных ворог.
Церковь Мадлен
— одна из крупнейших церквей Парижа, строилась и перестраивалась начиная с середины XVIII в.; во время действия романа еще не была закончена; помещается на Больших бульварах.
238 Гимнастический шаг
— беглый широкий шаг, которому обучали во французской армии XIX в. для передвижений на поле сражения.