Вверху той надписи, что он показал, было несколько причудливых знаков с завитками, но если посмотреть на них, забыв о фейри и прочем, легко можно было узнать алфавит.
– …Это определенно английский. Ты проверяешь меня?
– Я ничего не знаю о твоих способностях. В обществе есть люди, которые используют других в своих интересах, утверждая, что остальные не могут видеть то, что видят они. Эти люди говорят, что только они знают всю правду о призраках и духах. Есть среди них и лжепровидцы. Однако твои действия ясны и понятны, и ты не пытаешься дать неопределенный ответ, пользуясь моим неведением. Просто настоящая возможность найти искомое должна быть плюсом для нас обоих, не так ли? – он обронил эту фразу так, словно она ничего не значила.
Лидия нахмурилась ещё сильнее: «Как же всё-таки досадно, когда тебя недооценивают».
– Так. Тогда, господин потомок лорда Блу Найт, который не видит фейри, тогда скажите, вы верите, что эту надпись и вправду сделали фейри?
– Она была сделана людьми. При определенном уровне мастерства человек вполне может проделать такую работу. Доказательством существования фейри она послужить не может.
– Так значит, ты совершенно не веришь в фейри. Но при этом, ты веришь в легендарный меч, охраняемый фейри, и собираешься найти его с помощью фейри-доктора, о котором ничего не знаешь?
– Меч лорда Блу Найт сам по себе имеет историческое происхождение и никак не связан с мистикой. Вопрос в том, где он спрятан. Названия фейри используются как указания к его местоположению. Лидия, ты сказала, что сила фейри-доктора заключена в его знаниях о фейри. Мне нужны только эти знания. Мне ни к чему магия. Я просто хочу, чтобы ты смогла понять, что означают слова, написанные здесь. Твое самолюбие задевает то, что об услуге как фейри-доктора тебя просит человек, не верящий в фейри?
Встретившись с его изменившимся взглядом, Лидия вдруг захотела, чтобы он признал ошибочность своих суждений и понял причины, побудившие её встать на этот путь. Причины, из-за которых издавна существовали фейри-доктора.
Связь между фейри и людьми была очень сильна и основывалась вовсе не на знаниях.
– Эдгар, между прочим, только лишь с моими знаниями о фейри ты не сможешь заполучить в свои руки заветный меч.
– Это обнадеживает. Тогда не могла бы ты сначала прочитать вот это.
Вздохнув, Лидия взяла поданный им листок бумаги
– «Зелёный Джек* из колыбели спанки. Танцы с пикси* ночью под луной. Лабиринт пуки*…» Что это?
– Это то, что я хочу знать.
По сравнению с первой надписью здесь было намного больше имён разных фейри. Не останавливаясь, Лидия пробежала текст глазами.
–«…Смена Звезды мерроу. Иначе мерроу* споют песнь печали»… Это всё?
– «Звезда мерроу» – другое название звездчатого сапфира на мече, – объяснил Эдгар.
– Так, значит, последняя часть, относящаяся к самому мечу, самая важная. Интересно, что значит «смена Звезды мерроу», – бормотала Лидия.
– Я знаю об этом не больше, чем обо всём остальном.
– Я вполне уверена, что первая половина указывает на место, где находится тайник. Но где находятся владения графа? Не зная этого, боюсь, я не смогу сказать ничего определённого.
– Земли, принадлежащие моей семье, разбросаны по всей Англии, – Эдгар развернул карту. Красными крестиками на ней были отмечены самые разные места.
– И откуда же нам начинать? – спросила Лидия.
– Хотел бы я знать это.
Лидия была в тупике. Если бы они стали тщательно обыскивать каждое владение графа, это заняло бы слишком много времени. Да ещё и этот человек всё время требует у девушки ответов.
Хотя, с его точки зрения, это работа, для которой он и нанял Лидию.
«Работа», – какая-то особенная прелесть была в этом слове.
В конце концов, похоже, ей придётся принять это предложение.
Но если бы она посмотрела на эту ситуацию чуточку позитивней, то поняла бы, что, несмотря на необычные обстоятельства, это дело было вполне достойным.
*Зелёный Джек – известный персонаж английского фольклора связанный с празднованием Майского дня в Великобритании (Майский день – ночь на 1 мая, старинный языческий праздник Бельтан, другое название Вальпургиева ночь. Это время пробуждения фейри).
*Пикси – в английском фольклоре фейри. Они ухаживают за заброшенными могилами, оставляют на них цветы, помогают по дому выполняя ту же работу что и брауни. Правда, домашняя работа им быстро надоедает и они бросают ее при первом же удобном случае. Если пикси подарить новую одежду, он, как и брауни, тут же ее натянет и заявит, что больше работать не будет.
*Пука – в валлийском и ирландском фольклоре оборотень, родич английского пака. Чаще всего он превращается в лошадку, на которую так и хочется сесть. Но горе всаднику – лошадка с довольным ржанием пускается вскачь по холмам и оврагам, а под конец скидывает седока в канаву или в реку. Еще у пуки есть обыкновение притворяться бродячим огоньком: он заводит путников в болота и буераки и с громким хохотом исчезает.
*Мерроу – в ирландском фольклоре водяные фейри.
«Если я хочу стать профессионалом, тогда мне не стоит колебаться», -Лидия воспрянула духом.