Читаем Граф и Фейри. Том 2 (ЛП) полностью

Было легко говорить, что эта почётная должность не подходит тому, кто столь юн и неопытен, как Лидия, но по некоторой причине она не считала это назначение везением и не чувствовала особой благодарности к своему работодателю. А всё потому, что она никогда не знала, что может стукнуть господину в голову в следующий момент.

К примеру, сегодня, когда она открыла дверь в комнату, которая точно была её рабочим кабинетом, она чуть не рухнула в обморок от того, что увидела, и искренне пожелала провалиться сквозь землю.

Комната была заполнена вазами с цветами.

– Что это?

– Подарок от господина, – ответил Томпкинс, дворецкий, стоящий за её спиной.

Быстрым и чётким движением, совсем не соответствующим его коренастому телу, он поставил ещё одну цветочную вазу на окно.

– Господин отсутствует сегодня в связи с некоторыми обязанностями, но он пожелал, чтобы мисс Карлтон провела свой день по своему усмотрению.

Лидия вздохнула с облегчением, узнав, что Эдгара сегодня нет дома.

– Значит, мне не придётся никуда идти сегодня.

Почти каждый день он таскал её в театр или на концерты, или на чаепития, и ей волей неволей приходилось сопровождать его. Ей было невдомёк, как всё это связано с работой фейри-доктора, но уже более двух недель ей приходилось заниматься всем этим.

И за всё это время Лидия ещё ни разу не бралась за свою истинную работу.

Вот честно, Эдгар действительно нанял её именно для работы?

Лидии начинало казаться, что она просто играет роль его куклы.

Даже эта комната совсем не была похожа на рабочий кабинет.

Ковёр и обои имели желтоватую, светло-зелёную окраску, оттеняя прекрасную софу, скатерть, украшенную тонким кружевом и вышивкой, и великолепные шёлковые шторы с огромным количеством складок.

Даже на полках шкафчиков выстроились в ряд стеклянные статуэтки и керамические куколки, создавая ощущение, будто ты находишься в доме юной девушки. Она не могла себе представить, о чём он вообще думает.

А тут ещё слуга доложил, что заказанные платья прибыли, и надо идти проверять, подходит ли размер.

– Что? Платья? – она остановила Томпкинса, который выходил из комнаты.

– Да, они для вашего похода в Королевский оперный театр* в следующем месяце.

– Театр? Мне ничего не говорили про него.

– Тогда вам, должно быть, сказали бы об этом позже. Мы подготовили несколько платьев на будущее. Когда вы будете посещать общественные места, они определённо вам понадобятся. О, прошу, не обижайтесь. Это всего лишь один из способов обеспечения всего необходимого для вашей работы, предоставляемых семьёй графа.

– Э-э, но что вы имеете в виду под общественными местами? Как это связано с моей работой? Кроме того, вы не имеете права включать в мой график визиты в оперу, не посоветовавшись со мной.

В любом случае, девушки были для него лишь своеобразным украшением, призванным увеличить его обаяние. Лидия прекрасно знала об этом и всеми силами противилась подаркам в виде цветов и визитов в высшее общество.

– Лорд Эдгар сказал, что если вы откажетесь, он нарядит меня в это платье и потащит с собой в театр. Пожалуйста, пожалейте старика.

Когда Эдгар так говорит, не разберёшь, шутит он или нет. Лидии захотелось схватиться руками за голову.

– Мистер Томпкинс, вы не устали служить Эдгару?

Члены его семьи из поколения в поколение были дворецкими графов Блу Найт, и он горел желание служить своему новому господину, который, наконец, вернулся после трехсотлетнего отсутствия. И всё же ей захотелось узнать, был ли он счастлив рядом с таким легкомысленным господином.

*Королевский оперный театр – театр в Лондоне, служащий местом проведения оперных и балетных спектаклей, домашняя сцена Королевской оперы и Королевского балета. Расположен в районе Ковент-Гарден.


– Мисс Карлтон, повелевать своими слугами – обязанность хозяина. То, насколько успешно дворецкий может выполнять любые распоряжения своего господина, показывает его умения как великолепного дворецкого.

– О… Ясно, так это своеобразное испытание.

Уголки его рта приподнялись, из-за этого ей показалось, что она была не так далека от истины.

– Но у меня нет никакого намерения состязаться с Эдгаром.

Лидия ещё раз передёрнула плечами и вышла из кабинета.

– Куда вы, миледи?

– Сегодня я вольна поступать, как пожелаю, не так ли? Тогда, я собираюсь совершить небольшую прогулку.

Мысль о том, что, сидя здесь, она пойдёт на поводу у Эдгара и сделает так, как он и хотел несказанно раздражала.

– Похоже, туман станет ещё гуще во второй половине дня, – проговорил дворецкий.

– Вы можете определять такие вещи?

– Да, от влажности ломит спинной плавник.

– Тогда я вернусь до обеда.


Хоть Пасха и прошла и настало время вешних ветров, они так и не прилетели в Лондон. Череда туманных дней продолжалась, и не было никаких признаков приближения весны.

Интересно, сколько ещё ей придётся оставаться здесь, в Лондоне. Первоначально Лидия выехала из своего родного шотландского городка, чтобы всего лишь провести Пасху с отцом.

Перейти на страницу:

Похожие книги