Читаем Граф Монте Кристо 3 часть полностью

"Now I understand," he said, "why you had me brought here to this desolate spot, in the midst of the ocean, to this subterranean palace; it was because you loved me, was it not, count?- Теперь я понимаю, - сказал он, - почему вы назначили мне свидание здесь, на этом одиноком острове, посреди океана, в этом подземном дворце, в этом склепе, которому позавидовал бы фараон; потому что вы меня любите, граф, правда?
It was because you loved me well enough to give me one of those sweet means of death of which we were speaking; a death without agony, a death which allows me to fade away while pronouncing Valentine's name and pressing your hand."Любите настолько, что хотите, чтобы я умер такой смертью, о какой вы сейчас говорили: смертью без мучений, смертью, которая позволила бы мне угаснуть, произнося имя Валентины и пожимая вам руку.
"Yes, you have guessed rightly, Morrel," said the count, "that is what I intended."- Да, вы угадали, Моррель, - просто ответил граф,- этого я хочу.
"Thanks; the idea that tomorrow I shall no longer suffer, is sweet to my heart."- Благодарю вас; мысль, что завтра я уже не буду страдать, сладостна моему истерзанному сердцу.
"Do you then regret nothing?"- Вы ни о чем не жалеете? - спросил Монте-Кристо.
"No," replied Morrel.- Нет! - отвечал Моррель.
"Not even me?" asked the count with deep emotion.- Даже и обо мне? - спросил граф с глубоким волнением.
Morrel's clear eye was for the moment clouded, then it shone with unusual lustre, and a large tear rolled down his cheek.Моррель молчал; его ясный взгляд вдруг затуманился, потом загорелся непривычным блеском; крупная слеза покатилась по его щеке.
"What," said the count, "do you still regret anything in the world, and yet die?"- Как! - сказал граф. - Вам еще жаль чего-то на земле и вы хотите умереть?
"Oh, I entreat you," exclaimed Morrel in a low voice, "do not speak another word, count; do not prolong my punishment."- Умоляю, ни слова больше, граф, - сказал Моррель упавшим голосом, - довольно вам мучить меня.
The count fancied that he was yielding, and this belief revived the horrible doubt that had overwhelmed him at the Chateau d'If.Граф подумал, что Моррель слабеет. И в душе его вновь ожило ужасное сомнение, которое он уже однажды поборол в замке Иф.
"I am endeavoring," he thought, "to make this man happy; I look upon this restitution as a weight thrown into the scale to balance the evil I have wrought."Я хочу вернуть этому человеку счастье, - сказал он себе, - я хочу бросить это счастье на чашу весов, чтобы она перетянула ту чашу, куда я нагромоздил зло.
Now, supposing I am deceived, supposing this man has not been unhappy enough to merit happiness.Что, если я ошибся, и этот человек не настолько несчастлив, чтобы заслужить счастье?
Alas, what would become of me who can only atone for evil by doing good?"Что станется тогда со мной? Ведь только вспоминая добро, я могу забыть о зле".
Then he said aloud: "Listen, Morrel, I see your grief is great, but still you do not like to risk your soul."- Послушайте, Моррель, - сказал он, - ваше горе безмерно, я знаю; но вы веруете в бога и не захотите погубить свою душу.
Morrel smiled sadly.Моррель печально улыбнулся.
"Count," he said, "I swear to you my soul is no longer my own."- Граф, - возразил он, - я не любитель красив ых слов, но, клянусь вам, моя душа больше мне не принадлежит.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки