Читаем Граф Монте Кристо 3 часть полностью

"These are all so many empty words, my dear sir," said Morcerf: "they might satisfy a new acquaintance, but the Comte de Morcerf does not rank in that list; and when a man like him comes to another, recalls to him his plighted word, and this man fails to redeem the pledge, he has at least a right to exact from him a good reason for so doing."- Все это отговорки, сударь, - возразил граф, -другой на моем месте, быть может, и удовлетворился бы ими; но граф де Морсер - не первый встречный. Когда он является к человеку и напоминает ему о данном слове, а этот человек не желает свое слово сдержать, то он имеет право требовать хотя бы объяснения.
Danglars was a coward, but did not wish to appear so; he was piqued at the tone which Morcerf had just assumed.Данглар был трусом, но не хотел казаться им; тон Морсера задел его за живое.
"I am not without a good reason for my conduct," replied the banker.- Объяснение у меня, конечно, имеется, - возразил он.
"What do you mean to say?"- Что вы хотите сказать?
"I mean to say that I have a good reason, but that it is difficult to explain."- Я хочу сказать, что хотя объяснение у меня и имеется, но дать его нелегко.
"You must be aware, at all events, that it is impossible for me to understand motives before they are explained to me; but one thing at least is clear, which is, that you decline allying yourself with my family."- Но согласитесь, - сказал Морсер, - что я не могу удовольствоваться вашими недомолвками; во всяком случае, для меня ясно, что вы отвергаете родственный союз между нами.
"No, sir," said Danglars; "I merely suspend my decision, that is all."- Нет, сударь, - ответил Данглар, - я только откладываю свое решение.
"And do you really flatter yourself that I shall yield to all your caprices, and quietly and humbly await the time of again being received into your good graces?"- Но не думаете же вы, что я подчинюсь вашей прихоти и буду смиренно ждать, пока вы мне вернете свое благоволение?
"Then, count, if you will not wait, we must look upon these projects as if they had never been entertained."- В таком случае, граф, если вам не угодно ждать, будем считать, что наши планы не осуществились.
The count bit his lips till the blood almost started, to prevent the ebullition of anger which his proud and irritable temper scarcely allowed him to restrain; understanding, however, that in the present state of things the laugh would decidedly be against him, he turned from the door, towards which he had been directing his steps, and again confronted the banker.Граф до боли закусил губу, чтобы не дать воли своему высокомерному и вспыльчивому нраву; он понимал, что при данных обстоятельствах он один окажется в смешном положении. Он направился было к двери, но вдруг раздумал и вернулся.
A cloud settled on his brow, evincing decided anxiety and uneasiness, instead of the expression of offended pride which had lately reigned there.Тень прошла по его лицу, выражение оскорбленной гордости сменилось признаками смутного беспокойства.
"My dear Danglars," said Morcerf, "we have been acquainted for many years, and consequently we ought to make some allowance for each other's failings.- Послушайте, дорогой Данглар, - сказал он, - мы с вами знакомы не первый год и должны немного считаться друг с другом.
You owe me an explanation, and really it is but fair that I should know what circumstance has occurred to deprive my son of your favor."Я прошу вас объясниться. Должен же я по крайней мере знать, какое злополучное обстоятельство заставило вас изменить свое отношение к моему сыну.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки