Читаем Графиня по вызову полностью

– Не понимаю вас, граф, – заметила я, дабы не оставлять его реплику без ответа. – Разве я сделала что-то предосудительное?

Я даже не успела понять, как это произошло. В долю секунды Рэм оказался рядом и прижал меня к стене, приставив одну руку к горлу.

– Ты так уверена, что я сдержусь? – грозно спросил он.

Я пожала плечами, насколько то позволяло мое положение.

– Меня это совершенно не пугает, – сообщила я. – Ведь это не на меня в случае чего разгневаются боги.

Стиснув зубы, Рэм отпустил меня так резко, что я чуть не упала, на миг потеряв равновесие, и отошел к противоположной стороне стола. Сел на стул, не считая нужным проявлять галантность.

– Можете присоединяться к трапезе, – сердито бросил он.

Я воодушевленно заняла место напротив.

– Кажется, вы собирались со мной поговорить? – напомнила я, приступая к салату.

– У меня как-то пропало настроение для разговоров, – огрызнулся Рэм.

– Жаль.

Вилка выскользнула из моих пальцев и со звоном упала на пол.

– Ох, какая я неловкая!

Отодвинув стул, я вышла из-за стола и нагнулась, поднимая «сбежавший» предмет. В широком вырезе платья появилась почти вся нескованная корсетом грудь. Рэм шепотом выругался. Я с улыбкой продемонстрировала ему подобранную вилку и вернулась на свое место.

Вообще-то я собиралась просто прийти в этом платье. Но за недавнюю выходку с прижиманием меня к стене кое-кому придется ответить.

– И все-таки, может быть, мы с вами побеседуем? – осведомилась я, расправившись с салатом и приступая к рыбе в томатном соусе.

Вкус был потрясающий.

– Беседуйте, если у вас есть такое желание, – буркнул Рэм.

– Может быть, расскажете мне немного о завтрашнем ужине? – Я заискивающе улыбнулась. – Говорят, сюда съедутся чуть ли не все герцоги королевства?

– Всего двое, – безразлично отозвался Рэм. То ли тема герцогов его не интересовала, то ли он был не слишком настроен на подобные разговоры в данный конкретный момент. – Это не такая уж редкость: эрталийские герцоги хоть и не питают друг к другу теплых родственных чувств, но периодически встречаются, когда есть повод.

– Мне просто любопытно, – призналась я. – Нас с мужем тоже пригласили на этот ужин. Какой-то маркиз, с которым муж успел сдружиться. Поэтому мне хочется знать, кто будет присутствовать.

Арман действительно умудрился раздобыть приглашение на этот ужин, присутствовать на котором должны были далеко не все гости. Все-таки романтика романтикой, а заводить полезные связи дипломат не забывал.

– Герцог Кальво, как вы наверняка знаете, – кузен короля, – снизошел до объяснений Рэм. – Их отцы были родными братьями. А на завтрашний ужин приедут также герцог Монварод и герцог Отарийский. Оба приходятся королю троюродными братьями.

Я слушала и одновременно накручивала на палец локон. Потом прикусила губу и потихоньку провела пальцем вниз по шее. Погладила подушечкой собственную ключицу и спустилась еще ниже, почти до самого декольте. Теперь палец плавно двигался туда-сюда вдоль выреза платья. Все это время я смотрела на Рэма, выражая высшую степень интереса к его рассказу.

Миньон же неотрывно наблюдал за движением моего пальца, и его речь стала в какой-то момент сбивчивой. Мотнув головой, он сверкнул на меня злым взглядом и снова сосредоточился на разговоре.

– Дед нынешнего герцога Отарийского приходился родным братом деду его величества.

– А Монварод?

– Там то же самое. У них с Отарийским общий дед, а сами они – двоюродные братья. Так что они имеют одинаковое отношение к нынешней правящей династии.

Я кивнула, мысленно рисуя семейное древо эрталийских монархов. Стало быть, у прадеда короля было двое сыновей. Внуками одного из них являлись Отарийский и Монварод. Внуками второго – Кальво и собственно сам король.

– У обоих герцогов есть дома как в столице, так и в этих краях. Так что, как я уже говорил, встречи родственников – не редкость.

– Но и отношения между ними не отличаются теплотой.

– Было бы странно, если бы они обожали друг друга, учитывая, что, с точки зрения каждого, все остальные стоят между ним и королевским троном, – флегматично заметил Рэм. – Разве что Кальво в силу своего характера не заинтересован в правлении. Так он, во всяком случае, утверждает, да и ведет себя соответственно.

Он глотнул воды, поморщился и отставил бокал подальше.

– У них есть дети? Я имею в виду герцогов? – осведомилась я.

– У Кальво – только Лидия, ты ее знаешь. У Отарийского – двое сыновей и дочь, ты их завтра увидишь. Кроме младшего сына. Ему еще нет и пятнадцати, и, кажется, герцог не собирается брать его с собой. А сын Монварода – маркиз Рагийский.

– Это тот самый, который первая шпага королевства? – оживилась я, услышав знакомое имя.

– Тот самый, – без энтузиазма подтвердил Рэм.

– Ты когда-нибудь с ним дрался?

– С ним? Нет. А что мне с ним делить?

– Тогда откуда знаешь, что первая шпага – он, а не ты?

– Видел его в деле.

– Хм. – Вот теперь я действительно взглянула на Рэма по-новому. – Это дорогого стоит – вот так запросто признать чье-то превосходство.

Особенно в значимой для тебя сфере. Особенно там, где ты – второй.

Перейти на страницу:

Все книги серии В полушаге от любви

Похожие книги