— Мясное, каши, пироги, но не особо много. Найра Эльвира, в ближайшее время старосты приведут в замок калечных подростков из наших деревень. Возьмите их на довольствие, обеспечьте едой, одеждой, спальными местами, ну и работой по возрасту. Они останутся тут до весны.
— Как прикажете, ваша светлость. Вот только класть их некуда. Комнаты пустые еще есть, а мебели в них нет.
Отлично. Просто превосходно. В замке ни прислуги в достаточном количестве, ни мебели. Прелесть просто.
— Матрасы старые есть? Да? Значит, пока кладите их. Выдавайте теплые одеяла, все, чем можно утеплиться в это время. Мебель доставят, тоже в ближайшее время. Комнаты совсем пустые?
— Совсем, ваша светлость. Только камины и стоят.
— В таком случае, подготовьте спальные места, утеплите их и протопите камины. Да посытней кормите детей. Девочек — на уборку, мальчиков — кто может — на физический труд.
Эльвира покивала, показывая, что запомнила мои распоряжения.
Мы проговорили еще примерно с полчаса, и я отпустила ее. А сама отправилась к себе — писать список необходимых дел и вещей. Надо же знать, что и где покупать.
Мебель для слуг я решила попытаться найти через Чарльза. Не сможет помочь — сама по лавкам пойду. В столице, да. Так что если не хочет проблем со слухами, пусть думает, где ту мебель достать. Зима ожидается холодная. И деревенских детей надо обеспечить всем необходимым для комфортной жизни в замке.
Глава 34
Время до аудиенции пролетело быстрей, чем я думала. Один раз прямо в моем замке, порталом, появилась столичная швея. Она принесла на примерку платье для аудиенции. Удостоверившись, что все село идеально, она покинула меня.
Чарльза я не видела.
Полагаю, он впечатлился походом по моим деревням и «переваривал» увиденное и услышанное. Ну, или же занимался своими прямыми обязанностями — наводил порядок в подвластном ему городе.
Встретились мы за час до аудиенции, в Ривердоне.
Чарльз появился, одетый элегантно, в темно-синий брючный костюм, расшитый серебряными нитями. Выглядел он стильно и представительно.
— Ваше платье, найра Виктория, — поздоровавшись, произнес он.
Затем щелкнул пальцами. И в воздухе появилось и зависло то самое платье, сшитое швеей.
— Благодарю, — кивнула я и приказала замку. — Перенести платье в мою спальню и отправить туда служанок.
Чарльз остался в гостиной. По моему приказу прислуга налила ему чай и поставила на столик сладости. Я же отправилась переодеваться.
Служанки уже ждали меня в спальне. Не сказать, чтобы очень уж умелые, они брали количеством.
И минут через сорок-пятьдесят из зеркала на меня смотрела светская леди с аристократическими корнями и уймой благородных предков за спиной.
Платье оказалось скромным, но элегантным. Оно имело классический крой с высокими боковыми швами и длинными рукавами. Ткань была выполнена из мягкого шелка нежного кремового цвета, что придавало образу утонченность. Юбка плавно расширялась от бедер до земли, создавая воздушный силуэт. На талии находился узкий пояс из того же материала, который делал акцент на фигуре, не отвлекая от общего впечатления. Платье украшали минималистичные вышивки в виде тонких цветочных мотивов, расположенных по подолу и рукавам, что добавляло утонченности без излишней роскоши.
К платью прилагался золотой гарнитур, видимо, от Чарльза. Серьги, колье, крупное кольцо — все драгоценности идеально подходили под выбранный образ, подчеркивая мою состоятельность как невесты.
Кожаные туфли под цвет платья были на невысоком каблуке.
Все вместе смотрелось просто великолепно.
Неброский макияж, современная прическа — и я готова общаться с его величеством.
Я вышла из спальни, прошла по коврам в коридоре, спустилась по мраморным ступеням лестницы.
Чарльз вышел из гостиной, едва услышав мои шаги. Оценив мой внешний вид, он удовлетворенно кивнул и открыл портал в императорский дворец.
Шаг — и мы уже в холле дворца. Я осмотрелась.
Ну что сказать: дорого, богато, очень красиво. Сразу видно, что у человека есть средства, и много.
Стены, отделанные изумрудным и золотым деревом, соединялись с изящными потолочными фресками с изображением звезд и созвездий. Высокие арочные окна были закрыты бархатными занавесами глубоких коричневых оттенков.
На полу — полированные плитки из белого мрамора, выложенные в сложные геометрические узоры, среди которых я увидела вкрапления красного и черного камня. Под потолком висели магические шары, сделанные из золота и украшенные прозрачными драгоценностями. Они излучали мягкий свет, создавая теплую атмосферу.
В центре холла находился огромный круглый стол, сделанный из черного оникса с инкрустированными символами, придававшими ему магическую силу. На стенах висели портреты императоров и императриц.
Высокий седой дворецкий, стоявший возле входной двери, склонился в почтительном поклоне, едва мы вышли из портала.
— Ваше сиятельство, его величество ожидает вас и вашу спутницу в малой гостиной, — сообщил он.
Чарльз кивнул. И мы направились вглубь дворца.