Читаем Грамматический словарь. Грамматические и лингвистические термины полностью

Большую известность, может быть, в силу тесной связи русских ученых (и прежде всего эмигрантов) с виднейшими представителями европейской лингвистики в 1920– 1930-е гг. получил «Лингвистический словарь Пражской школы» Й. Вахе ка (М., 1964), вышедший в переводах И.А. Мельчука и В.З. Санникова и под редакцией и с предисловием А.А. Реформатского. Он содержит около 800 словарных статей и имеет оригинальное построение, в основу которого положены цитаты из языковедческих источников 1920—1950-х гг, и имеет также четыре указателя терминов на английском, немецком, французском и чешском языках. По сути дела, этот Словарь по своему замыслу является своеобразной энциклопедией идей Пражской школы, высказанных в трудах и выступлениях В. Матезиуса, Б. Гавранека, Й. Вахека, Б. Трнки, Вл. Скалички, Л. Копецкого и др, а также поддержанных русскими учеными-эмигрантами СО. Карцевским, Н.С. Трубецким и P.O. Якобсоном. В Словаре собраны не только отдельные термины, но и тематические формулировки и высказывания по различным вопросам языкознания. Вместе с тем мы не найдем здесь привычных и необходимых для лингвистики терминов, как Грамматика, Лексика, Предложение и т. п., так как они не требуют разъяснений с позиции Пражской школы; и наоборот, если слово употреблялось в особом, «пражском», значении, то регистрировалось в словаре, например: Агглютинация, Аналогия, Заимствование, Словообразование и др. И еще одно, на наш взгляд, важное замечание: по словам А.А. Реформатского, «словарь не преследует цели упорядочения лингвистической терминологии и тем самым чужд идее нормативности. В нем термины не отобраны, а собраны» (с. 7).

Наконец, следует отметить еще два словаря: «Rusko-cesky slovnik lingvisticke terminologies (Praha, 1960) = «Русско-чешский словарь лингвистической терминологии» (Прага, 1960) и «Словарь славянской лингвистической терминология» в 2-х томах (Praha, 1977–1979). Первый содержит около 5 тысяч словарных статей по всем важнейшим отраслям языкознания и учитывает опыт русских словарей, вышедших из печати до 1959 г. Второй представляет собой наиболее объемный для того времени труд, систематизировавший 2266 основных понятий, относящихся к грамматическому строю славянских языков. Первый том Словаря подразделен на тематические группы. В их числе: I. Общие понятия. II. Звуковая сторона языка. III. Графическая сторона языка. IV. Словарный состав. V. Части речи. VI. Структура слова. VII. Синтаксис. VIII. Стилистика. IX. Новые лингвистические направления и методы. Второй том содержит алфавитные списки терминов на славянских языках, а также их английские, французские и немецкие соответствия.

Из изданий 1970-х гг. наиболее популярными в среде лексикографов и преподавателей русского языка были: «Справочник лингвистических терминов» Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой (М., 1975; изд. 2-е, испр. и доп. под названием «Словарь-справочник лингвистическнх терминов». – М., 1985), «Словарь русской ономастической терминологии» Н.В. Подольской (М., 1978; изд. 2-е, переработ. и доп. – М., 1988), «Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике. (Автоматическая обработка текста)» С.Е. Никитиной (М., 1978) и нек. др. В эти годы выходит также обобщающий труд – энциклопедия «Русский язык» (М., 1979; 2-е изд., перераб, и доп. – М., 1997), которая для того периода была довольно прогрессивным явлением, хотя и не избежала очевидных «идеологом», как в построении издания, так и в содержательной части. Сильной стороной энциклопедии было включение разнообразных, компактно описанных статей общеязыковедческого характера, и сведений об основных направлениях и методах языкознания, а также информативные очерки о лингвистах. 2-е издание книги, значительно расширенное и дополненное, во многом заметно отличается от предыдущего. Прежде всего – увеличен и обновлен понятийный аппарат, включены многие термины современного лингвистического обихода, удачно прокомментированы узкопрофессиональные понятия, даны пространные характеристики многим общетеоретическим терминам. В нем есть и обширная подборка статей по истории русского языка и источниковедению и др. В ключе нашего рассказа отрадно заметить, что имя Н.Н. Дурново не раз фигурирует на страницах энциклопедии не только в историческом контексте, но и как знатока в области грамматики, тонкого исследователя ряда дискуссионных проблем теории современного русского языка. Здесь же отмечены и учебники Н.Н. Дурново, синтезирующие логикограмматическое и формальное направления. Наконец, его имя получило достойное освещение как специалиста «классификатора (проблема частей речи).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже