Читаем Гранд-адмирал. Том шестой. Часть 2 полностью

На поясе — небольшая заостренная цепь из дюрастали, которую легко можно превратить из показного украшения в удавку.

В общем и целом — мандалорец на выгуле.

— Говори, — вошедший без спросу сел напротив него, всем своим видом безликого мандалорского шлема демонстрируя явное нежелание находиться здесь и в этой компании.

— Занятный факт, — Сергиус отставил в сторону порожний стакан и посмотрел прямо в глаза собеседнику. — Все завоевательные походы мандалорцев начинались именно на родной планете…

— Ты решил меня поучить истории родного мира? — голос пришедшего искажался броней, но раздражение не смог бы скрыть даже первоклассный вокабулятор шлема.

— Но, кроме того, Мандалор всегда являлся той самой тихой гаванью, в которую возвращались его дети, — продолжал Сергиус. — Например, именно на родину вернулись мандалорские неокрестоносцы, зализывая раны по завершению Мандалорских воин. Именно отсюда они и разбрелись по всей галактике, когда джедаи сломали им хребет…

— Слушай сюда, сопляк, — бластерный пистолет молниеносно показался над столом, холодным срезом ствола уставившись в грудь агента Доминиона. — Я пришел сюда по конкретной причине. И если думаешь, что сможешь запутать мне мозги…

— То… что? — уточнил Сергиус, наливая себе из бутылки новую порцию минеральной воды. — Пристрелите меня?

— Или выволоку отсюда на цепи как дикого стрилла, — предложил мандалорец альтернативу.

— Продолжайте, — спокойно сказал Браво XI. — Этот рассказ меня в некоторой степени даже интригует.

— Кажется, ты не понял с кем связался, — покачал шлемом мандалорец. — Ничего, я вобью это в твою тупую голову…

— А получится? — уточнил Сергиус. — Просто… Давайте оценим перспективы? Мы находимся в самом центре Келдабе, в хорошо известной мандалорской закусочной. «Ойу'баат», — уточнил агент. — Надеюсь, у меня правильное произношение на мандоа?

— Сносное, но умение говорить на нашем языке не сбережет тебе кости, если ты продолжишь отгружать мне вакуум.

— А здесь никто и не занимается подобным, — голос Сергиуса стал жестче. — Вы сказали, что пришли сюда по конкретной причине, — он нарочито медленно вытащил из нагрудного кармана информационный чип и толкнул его через стол в руку мандалорца. — Вот она. Как бы мне ни было прискорбно сообщить, но причин, из-за которых вы выбрались из Кириморута и все же прибыли на встречу, больше, чем одна. Я бы даже сказал, что их порядка двух десятков. Хотя, подозреваю, что на самом деле их гораздо больше, учитывая помощь алтиссианским джедаям и простых солдат, которые последовали за вами, сержант, тридцать лет назад. И именно опасение, что сделанное вами много лет назад сейчас может поставить под угрозу весь клан, заставило вас отреагировать на мое предложение, выползти из своего убежища, заслать сюда заблаговременно своих детей и союзников, Кэл’Буир, и организовать здесь небольшое представление.

Мандалорец медленно убрал чип в карман на своем поясе.

А вот бластер со стола не убрал.

Лишь выжал свободный ход спускового крючка.

— Допустим ты знаешь о чем говоришь, — медленно произнес мандалорец. — Тогда еще меньше поводов оставлять тебя в живых.

— Ой ли? — уточнил Сергиус.

— Предложи мне что-то, ради чего я не нафарширую тебя тибанной, сосунок? — раздался голос из-под шлема.

— Ну как же, — Сергиус откинулся на спинку своего дивана. — Давайте подумаем над вариантами. Я могу перечислить их с добрый десяток, но остановимся на главных. Вы ведь считаете их своими детьми, сержант, не так ли? Приемными детьми, как это было заведено среди мандалорцев.

— Я начинаю терять терпение.

— Интересно, а теряют ли его ваши приемные дети, узнав, что их генетические братья, кто смог пережить эти ускоренные тридцать лет забвения, добровольно возвращаются в строй? Передают свои знания и навыки, берут в руки оружие, тренируются, сражаются, получают увечья, проходят курсы реабилитации и вновь готовы к бою на передовой? При всем том, что им сейчас биологически восемьдесят, в то время как ваши приемные дети — чуть старше сорока?

— Пятьдесят два, — поправил его мандалорец.

— О, — улыбнулся Сергиус. — Благодарю за подтверждение. Значит вам все же удалось остановить старение практически сразу после завершения Войн Клонов. Позвольте отметить, что это воистину научный прорыв…

— Слишком много болтаешь, — остановил его мандалорец.

— Работа такая. С другой стороны, мы можем поговорить на языке мандалорцев, — предложил Сергиус.

— Маловероятно, что ты — один из нас, — хмыкнул собеседник. — Просто позер, который вешает на уши агитационную лапшу, дабы сыграть на чувстве жалости или чем-то подобном.

— Мне не нужна ваша жалость, — сказал Сергиус. — И вы это прекрасно знаете. Мне нужны ваши приемные дети, сержант Скирата.

Ствол бластера поднялся совсем немного, но теперь он смотрел точно в голову доминионского агента.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Тринадцатый

Похожие книги