Волшебные слова? Какие же теперь? Надо было действовать. Билли напряглась.
— Благодарю вас, — мучительно выдавила она.
Мужчина все еще не выпускал ее. Его близость, неповторимый запах его тела обостряли чувство опасности. И тут тишину разорвал стук тонких каблучков по бетонной дорожке.
— Что это, Трэвис? — раздался звонкий женский голос, отчего Билли вздрогнула всем телом и вырвалась из сильных рук.
Женщина показалась из-за угла дома. На ее искусно загримированном лице читалось сразу несколько чувств: недоумение, изумление и, наконец, презрение. Зеленые глаза насмешливо сверкали.
Уж, конечно, она ничего не пропустила, подумала Билли: и мое пылающее, виноватое лицо, и порванные джинсы с пятнами от травы, и эти руки вокруг моей талии.
— Этот деревенский пострел… — презрительно сказала женщина. — Какой наглый. Трэвис, дорогой, надеюсь, ты сообщил в полицию?
— Нет. — Твердые мужские губы дрогнули. — Нет еще, — провокационно добавил он, что было и так понятно по его улыбающимся черным глазам.
Сверкающие изумрудные глаза мгновенно сузились, лицо у женщины помрачнело.
— В таком случае, Трэвис, мы теряем время. Я сейчас же это сделаю.
— Не надо, Клео, — успокоил он ее. — Девчонка не причинила никакого вреда.
— На этот раз, может быть, и так, — неохотно согласилась она. — Но ты же знаешь этих деревенских сорванцов. Дай им палец — откусят руку! А сколько яблок исчезает с деревьев!
Яблоки? В это время года? Билли еле сдержала усмешку.
— Боюсь, мадам, я здесь ни при чем, — вместо этого сказала она.
Деревенский сорванец, подумать только! Какая наглость у этой особы. Конечно, прекрасно, что она не дала Билли ее лет, это комплимент, но девушка остро чувствовала, что дело не в этом. Дело в сравнении: между ними нет и не может быть ничего общего. Смазливая городская фифа в одежде известного дизайнера, которая явно стоила бешеных денег, с изящной, как у китайской куклы, фигурой и деревенская девчонка в потрепанных джинсах и стоптанных кроссовках. Она сложила руки в монументальной позе, пытаясь сохранить остатки своего достоинства. Женщина с изумрудными глазами проплыла мимо нее в облаке дорогих духов и с таким выражением лица, словно она только что объявила всем о своей победе.
У Билли потемнело в глазах.
— Я могу уйти сейчас? — просто спросила она, отводя взгляд.
— Извольте, ворота за углом. Поверните за ними влево, далее пройдите по дороге примерно сто метров — и вы не минуете вашего коттеджа с котами, — провокационно навесил он ярлык.
— У меня только один кот, — обиженно буркнула девушка.
— Предупреждаю, леди, — едва не зарычал Трэвис, — в следующий раз я не буду таким снисходительным.
Билли вспыхнула, но не ответила. Он прав, размышляла она. А я не права. Ведь в саду наверняка резвились и другие деревенские коты, но так как Смадж был среди них, то за повреждение цветочных клумб надо отвечать. Еще расход! Сердце ее упало.
Короткое расстояние до угла террасы показалось Билли бесконечным. Теперь уже две пары глаз прожигали дыры на ее спине — высокомерного соседа и его не менее высокомерной приятельницы. Если, конечно, это не его жена.
Уже дойдя до угла террасы, девушка услышала за спиной сердитый голос:
— Ты дурак, Трэвис Кент. Напрасно ты позволил ей уйти безнаказанной. Прежде чем ты поймешь это, каждый Том, Дик и Гарри из деревни побывает в твоем саду. Когда мы поженимся… — Но тут ее слова заглушил беззаботный смех мужчины. Билли остановилась и, ненавидя себя за слабость, все же обернулась. Случайное объятие, легкий поцелуй. Эта картина лишила ее дыхания. Но почему? Билли не стала анализировать.
И тут мужчина поднял голову, и его взгляд встретился с полным смятения взглядом девушки.
— Не беспокойся, — заверил он невесту. — Следующего раза не будет. Все дырки в заборе заделают, когда мы поедем в Лондон. А что касается девочки… — Он помолчал обдуманно, провокационно, с явным вызовом в насмешливых черных глазах. — Поверь мне, любимая, она не вернется. Она предупреждена. Никто не посмеет пойти против Трэвиса Кента.
Глава 2
— Ребенок! Ты можешь это представить? Мне двадцать два года, а он заявляет, что я ребенок.
Анна спрятала улыбку, ее серые глаза лучились.
— Взгляни на это с другой стороны, — подмигнула она. — Когда доживешь до моих лет, то будешь воспринимать подобные ошибки как комплимент.
— Вот именно, если доживу, — прошептала Билли, потягивая кофе. — Возможно, моя жизнь будет в опасности, если надменный Трэвис Кент снова поймает меня.
Анна взяла бисквит с тарелки, которую только что поставила перед ней Билли, и сказала:
— Да, он определенно произвел на тебя впечатление. А раз ты им заинтересовалась, это требует действий. И не стоит ждать следующего раза.
— Следующего раза не будет, — отрезала Билли. — Ты, должно быть, обратила внимание — его драгоценный сад огорожен сплошной двухметровой стеной.
— Хорошо, оставим эту тему. — Анна слизнула с пальцев шоколад. — Ты не будешь возражать против четырех брошенных котят? Им всего лишь около месяца. — Она робко улыбнулась.
— Сироты? — спросила Билли, не нуждаясь в ответе. — Что случилось на этот раз?