Как только хаос прекратился, Итан прошел в уборную, чтобы осмотреть серебряный глаз в зеркале. Он думал, что испугается при виде него, но отчего-то больше не боялся. Вместо этого он чувствовал себя...
У него не было выбора, кроме как пойти к майору и сказать ему.
— Сайферы послали сюда разведывательный отряд и активные боевые единицы, потому что здесь под видом человека скрывался Горгон. Я ничего не сказал вам, потому что могу справиться с ним. Вы верите мне?
И майор — тертый калач, который уже видел все на этой кошмарной войне — кивнул и сказал:
— Да. Я в это верю.
— Мне жаль, что я не сказал вам сразу. Но я хотел понаблюдать за ним. Этот человек с ним... Кушман... он
— Черт, — хмыкнул тогда майор. — Я тоже тебя боюсь.
— Не стоит. Мое задание находится в другом месте, но пока Горгон здесь, все люди в опасности. Причем, не только из-за него, но и из-за Сайферов. Я должен был предвидеть это, но... по крайней мере, никто не пострадал, и это уже хорошая новость.
— Кроме того... мужчины, который загорелся, — мрачно добавил майор. — Что это такое было, вообще?
— Оружие, спроектированное Горгонами. Мы должны радоваться тому, что оно оказалось здесь, потому что, по правде говоря, те... пауки были мне не по зубам.
— Ну, хорошо. Тогда... погоди, сколько, ты говорил, тебе лет?
И это был хороший вопрос, потому что Итану казалось, что нечто, живущее в нем, намного —
— Мне пятнадцать или около того, если судить по меркам, которыми вы можете оперировать, — ответил Итан, и майор предпочел не задавать больше вопросов.
— Что ж, надеюсь услышать что-нибудь, что имело бы смысл, — сказал Флемминг двум пленникам, которых приказал связать спина к спине на раскладных металлических стульях в служебном помещении. — Кушман! Не хочешь что-нибудь сказать?
— Сэр? — обратился один из солдат. Он был молодым и худощавым и говорил с южным акцентом. — Прощу прощения, сэр... но, кажется, я уже видел этого человека прежде. Не здесь, а где-то в другом месте.
— Что ты имеешь в виду, Прайветт?
— Я не могу точно сказать, сэр. Он просто кажется мне очень знакомым. Как будто... какая-то знаменитость, которую я видел по телевизору. Моя мама, кажется, смотрела передачи с ним в Бирмингеме... или он просто на кого-то похож.
— Я сомневаюсь, что этот ублюдок — телезвезда, — фыркнул Флемминг и вернулся к допросу, передернув затвор своего автомата и направляя ствол в грудь пленника. — Я убью тебя, приятель. А если твой друг-Горгон пошевелится, я предоставлю Итану с ним разобраться. Так что давай-ка лучше послушаем, что ты скажешь.
— Майор, — пролепетал Джефферсон Джерихо, глаза его смотрели с недоумением и мольбой, — это большая ошибка! Я едва знаю всех этих людей. Эй, я тоже южанин, — обратился он к молодому солдату с южным акцентом. — Я раньше жил...
— Заткнись, — перебил его Флемминг. — Итан знает, что Горгоны защищают тебя. Зачем тебе их защита?
— Защищают меня? — Джефферсон криво улыбнулся. — Если это так, они не очень хорошо справились, согласны?
Дейв посмотрел на Воупа, который моргнул... затем еще и еще раз.
— Майор, — нахмурился Дейв, — думаю, вам стоит выгнать этого сукиного сына отсюда как можно скорее. Если хотите, это сделаю я. Буду рад.
— Нет, — сказал Итан. — Кроме того, вы не знаете, как это сделать.
— А ты?