Читаем Граница не знает покоя полностью

И каково же было Золотову, когда он, нырнув в горловину люка, увидел в кубрике,— вместо ожидаемых, матерых волков, трех ребят — посиневших, дрожащих, измученных.

Двум было лет по шестнадцати (один из них лежал), третьему но больше четырнадцати.

— Вот тебе, бабушка, и Юрьев день! — не удивленно, а скорее испуганно воскликнул капитан—лейтенант.— Кто вы, откуда ваялись?

Ребята не отвечали, исподлобья, с вызовом и затаенным страхом глядя на людей в грозных штормовых доспехах.

— Стоп! — догадался командир.— А уж не из «Устья» ли вы, Симбад—мореходы?

— Точно! Они, товарищ капитан—лейтенант,— улыбнулся кто—то из матросов. И все заулыбались.

Слово «товарищ» произвело на ребят магическое действие. Младший вдруг всхлипнул и уткнулся лицом в грубую просоленную куртку офицера. А старший как—то сразу потеплел, размяк и вроде тоже заморгал.

— Ну, полно, полно... Чего же это... Все уже позади,— прижал к себе младшего капитан—лейтенант. Молодцы ребята, просто молодцы! Настоящие моряки!.. Но скажите, друзья,— что это вы с нами кошки—мышки, затеяли?.. А?..

— Боялись,— всхлипнул, шмыгнул носом младший.

— Чего боялись? Достанется?

— Нет. В плен боялись.

— Какой такой плен? — давай, говори,— велел старшему Золотов. Тот нахмурился, опустил глаза:

— Потерялись мы, звезд нет, мотает... Блукали, блукали, решили — за границей давно уже... Ну и вас — за тех приняли... Если бы ваши... Не по—русски...— я бы ни за что... — парнишка судорожно глотнул и замолчал. Матросы притихли. Улыбка сошла, с лица офицера.

Командир порывисто притянул ребят к себе, обнял их и тут же легонько, ласково оттолкнул. Мальчишкам показалось, будто в глазах этого огромного в своих доспехах, плечистого и мужественного офицера что—то дрогнуло и блеснуло.

Повернувшись, он вроде как сердито бросил через плечо подчиненным:

— Обсушить, обогреть. И вообще...

И, резко задернув «молнию» куртки, взбежал по трапу.

К утру распогодилось. Даже потеплело. Море стало спокойнее.

Ветер сник, и только зыбь мерно колыхала уставшую злиться, посветлевшую воду.

Ребята уже отошли и рассказали, как они вздумали тайком пройтись на катерке рыбколхоза и были застигнуты непогодой.

На подходе к порту они вдруг «взбунтовались» и потребовали, чтобы их пересадили в их катерок, что тянулся за кормой на буксире. Хотя сам по себе факт буксировки уже не делает чести моряку, но буксир буксиру — рознь. И — кто знает! — но сложной мальчишеской психологии, вероятно, идти на поводу у боевого пограничного корабля было даже особо почетным.

Во всяком случае, в требовании звучала определенная морская гордость, и командир дал сигнал застопорить дизеля.

Мальчишек пересадили.

На рейде, близ входа в порт, капитан—лейтенант устало стянул с головы шлем, причесал пальцами волосы и просунул шлем в рубку, где возвратившийся с «Тритона» старший лейтенант наводил порядок в своем штурманском хозяйстве:

— Петр Васильевич, дай мою фуражку...

Не глядя, Санаев принял шлемофон, передав в обмен щегольскую фуражку командира.

— Пожалуйста. Потеплело?

— Спасибо... Так ведь не декабрь — февраль кончается.

— В самом деле? Скажи, пожалуйста!..— равнодушно удивился старший лейтенант, поглощенный своим занятием.

Лихо, чуть набекрень, надев фуражку, Золотов посмотрел на часы: ровно восемь...

— На флаг... Смирно! Флаг поднять! — раздалась команда на кораблях. Замерли бело—черные шеренги на палубах эсминцев и крейсеров. Приветствуя собратьев, застыли «смирно» матросы и старшины на катере. Взоры их устремились к своему флагу, неяркое, прокаленное солнцем, исхлестанное ветрами и непогодой сине—зеленое полотнище которого не спускалось в эту ночь. Строгие глаза на молодых, усталых сейчас, лицах светились верностью и преданностью боевой святыне.

В торжественной тишине донесся перезвон склянок в военной бухте. На кормовых флагштоках стоявших там военных кораблей гордо поднялись бело—синие их знамена — символ и честь боевой славы русского флота,

— Вольно!..

Кораблей в гавани много. Тесно стояли они, выстроясь по ранжиру: старые громады кораблей первого ранга — крейсеров, низкие стремительные эсминцы, стальные веретена подводных лодок...

Катер под сине—зеленым флагом шел мимо них, держа к стоянке пограничного флота.

На кораблях возникло оживление. Офицеры и матросы подошли к леерам, с высоты корабельных палуб им открывалась картина, какую не каждый день увидишь.

По зеркалу гавани тихо шел скромный военный катер под пограничным флагом. Сверху он казался утюжком, медленно скользящим по морщинистому стеклу. Но этот утюжок вел и конвоировал два других катера. На одном из ник стоили с автоматами наизготовку матросы—пограничники.

На стоянке их уже ждали и встречали командир дивизиона, его заместитель по политчасти, начальник штаба, товарищи, рыбаки — родители спасенных ребят. И — тюремная машина.

Любовь, Честь и Презрение.

Что ж, каждому — свое!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков