Читаем Греческая эпиграмма полностью

Ты, кто до мозга костей извелся от страсти к Смердису,  Каждой пирушки глава и кутежей до зари,Музам приятен ты был и недавно еще о Бафилле,  Сидя над чашей своей, частые слезы ронял.Даже ручьи для тебя изливаются винною влагой,  И от бессмертных богов нектар струится тебе.Сад предлагает тебе влюбленные в вечер фиалки,  Дарит и сладостный мирт, вскормленный чистой росой, —Чтоб, опьяненный, и в царстве Деметры ты вел хороводы,  Томно рукою обвив стан Эврипилы златой.

СОФОКЛУ[66]

— Это могила Софокла. Ее, посвященный в искусство,  Сам я от Муз получил и как святыню храню.Он, когда я подвизался еще на флиунтском помосте,[67]  Мне, деревянному, дал золотом блещущий вид;Тонкой меня багряницей одел. И с тех пор, как он умер,  Здесь отдыхает моя легкая в пляске нога.— Счастлив ты, здесь находясь. Но скажи мне, какую ты маску  Стриженой девы в руке держишь. Откуда она?— Хочешь, зови Антигоной ее иль, пожалуй, Электрой, —  Не ошибешься: равно обе прекрасны они.

О СПАРТАНЦАХ

1

Мертвым внесли на щите Фрасибула в родную Питану.  Семь от аргивских мечей ран получил он в бою.Все на груди были раны. И труп окровавленный сына  Тинних-старик на костер сам положил и сказал:«Пусть малодушные плачут, тебя же без слез хороню я,  Сын мой. Не только ведь мой — Лакедемона ты сын».

2

Восемь послала на битву с врагом сыновей Деменета, —  Всех под одною плитой похоронить ей пришлось.И не лила она слез, сокрушаясь, а только сказала:  «Этих детей своих я, Спарта, тебе родила».

ЭПИТАФИЯ ФЕСПИДУ

Я — тот Феспид, что впервые дал форму трагической песне,  Новых Харит приведя на празднество поселянВ дни, когда хоры водил еще Вакх, а наградой за игры  Были козел да плодов фиговых короб. ТеперьПреобразуется все молодежью. Времен бесконечность  Много другого внесет. Но что мое, то мое.

ЭСХИЛУ

То, что Феспид изобрел — и сельские игры, и хоры, —  Все это сделал полней и совершенней Эсхил.Не были тонкой ручною работой стихи его песен,  Но, как лесные ручьи, бурно стремились они.Вид изменил он и сцены самой. О, поистине был ты  Кем-то из полубогов, все превозмогший певец!

СОСИФЕЮ[68]

Как охраняет один из собратьев останки Софокла  В городе самом, так я, краснобородый плясун,Прах Сосифея храню. Ибо с честью, клянусь я флиунтским  Хором сатиров, носил плющ[69] этот муж на себе.Он побудил и меня, уж привыкшего к новшествам разным,  Родину вспомнить мою, к старому вновь возвратясь.Снова и мужеский ритм он нашел для дорической Музы,  И под возвышенный тон песен охотно теперь,Тирс потрясая рукою, пляшу я в театре, который  Смелою мыслью своей так обновил Сосифей.

МАХОНУ

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже