Читаем Греческая эпиграмма полностью

Глянь на меня! Некогда был силой моей свергнут Уран; царь я земли широкойТы не дивись, видя мой лик; он еще юн, но опушен бородкой;Был я рожден в мраке веков, в царстве Ананкэ древней.Было тогда гнету ее подвластноВсе на земле живое,Даже эфир.Хаоса сын,Я не Киприды чадоИ не дитя с крыльями, сын Ареса;[54]Я, не гневясь, власти достиг, я завлекаю лаской;Недра земли, глуби морей, купол небес — воле моей покорны.Я у богов отнял их жезл, древнюю мощь их захватив, стал я судьей над ними.<p>НИКИЙ</p>Вестница светлой, цветущей весны, темно-желтая пчелка,  Ты на раскрытый цветок радостный правишь полет,К благоуханным полям устремляясь. Старайся, работай,  Чтобы наполнился весь твой теремок восковой.* * *Голову крася свою, погубил свои волосы некто.  Волос был густ, а теперь — словно яйцо голова.Вот что чудак натворил: цирюльнику нечего делать,  Ибо ни черных волос, да и седых уже нет.<p>МИРО</p>МОЛИТВА НИМФАМАнигриады, бессмертные нимфы реки, где вы вечно  Розовой вашей стопой топчете дно в глубине.Радуйтесь и Клеонима храните, богини! — Ксоаны  Эти прекрасные здесь, в роще, поставил он вам.<p>АНИТА</p>

[55]

Мальчики, красной уздечкой козла зануздав и намордник  На волосатый ему рот наложивши, ведутОколо храма игру в состязание конное, — чтобы  Видел сам бог, как они тешатся этой игрой.МЕРТВОМУ ПЕТУХУБольше не будешь уж ты, как прежде, махая крылами,  С ложа меня поднимать, встав на заре ото сна;Ибо подкравшийся хищник убил тебя, спавшего, ночью,  В горло внезапно тебе острый свой коготь вонзив.УБИТОМУ КОНЮПамятник этот поставил Дамид своему боевому,  Павшему в битве коню. В грудь его ранил Арей;Темной струей потекла его кровь по могучему телу  И оросила собой землю на месте борьбы.ЭПИТАФИИ ВОИНАМ1В недрах Лидийской земли схоронен сын Филиппа Аминтор.  В битве железной не раз силу являвший свою;И не мучительный недуг унес его в царство Аида,  Но, покрывая щитом друга, в бою он погиб.2В битве отвага, Проарх, тебя погубила, и смертью  Дом ты отца своего, Фидия, в горе поверг;Но над тобою поет эту песню прекрасную камень,  Песню о том, что погиб ты за отчизну свою.ЭПИТАФИЯ РАБУМаном-рабом при жизни он был; а теперь, после смерти,  Дарию стал самому равен могуществом он.* * *Плачу о девушке я Алкибии. Плененные ею,  Многие свататься к ней в дом приходили к отцу.Скромность ее и красу разгласила молва, но надежды  Всех их отвергнуты прочь гибельной были Судьбой.ТРЕМ МИЛЕТСКИМ ДЕВУШКАМ, УБИВШИМ СЕБЯ ПРИ НАШЕСТВИИ ГАЛАТОВ[56]
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия