Читаем Грей. Продолжение полностью

Знакомая мелодия «I’ve got you under my skin» наполнила пространство.

Я улыбнулся Ане, взяв ее за талию, а она положила руку мне на плечо. Я вел ее в танце, и мы улыбались друг другу, как два чеширских кота. Я люблю танцевать с ней. Она в моих объятьях, а для счастья мне больше ничего не надо.

— Я люблю эту песню, — промурлыкал я, глядя ей в глаза. — По-моему, она очень подходит.

— Ты тоже залез мне под кожу, — сказала она. — Или залезал в твоей спальне.

Я не смог спрятать удивление.

— Мисс Стил, — шутливо одернул я. — Я и не знал, что вы бываете такой грубой.

— Мистер Грей, я тоже не знала. Думаю, виной всему мой недавний опыт. Он многому меня научил.

— Научил нас обоих.

Сейчас мне казалось, что на танцполе только мы вдвоем и оркестр. Мы находились в нашем личном пузыре. Песня закончилась, и мы зааплодировали. Певец Сэм грациозно поклонился и представил свой оркестр.

— Могу я пригласить леди?

Вот неугомонный. Он все еще хочет украсть мою девушку. Какой настойчивый ублюдок, нужно отдать ему должное. Я увидел Тейлора, который смотрел косо на нас, очевидно, что он не узнал Флинна. Я покачал головой, чтобы дать ему понять, что все нормально и никакого вмешательства не требуется.

— Да, пожалуйста. Анастейша, это Джон Флинн. Джон, это Анастейша.

Она была очень удивлена, когда поняла, что именно он был моим конкурентом на аукционе. Я отступил на шаг назад, чтобы посмотреть, как они будут танцевать.

Интересно, что он хотел ей сказать? Знаю только одно, что много он ей обо мне не расскажет.

Я не удивлюсь, если ему удастся поработать с ее самооценкой за время танца. Ненавязчивая помощь Флинна, ей бы не помешала. Он один из немногих мужчин, к которому я не ревновал. Ладно, не сильно ревновал. Джон — порядочный семьянин, который живет в счастливом браке и двумя прекрасными детьми. Он один из тех, кого я пустил в святая святых — мою личную жизнь.

Сначала Ана выглядела довольно застенчивой, когда она начала танцевать с Джоном, он болтал с ней, чтобы ее успокоить — это сработало, в конце концов. Вскоре, они смеялись и вместе шутили — я надеялся, что не надо мной, хотя я допускал такую возможность. Когда музыка заканчивалась, я быстро подошел к ним, чтобы вернуть себе девушку. О чем же они так мило беседовали? Нужно будет потом уточнить у Джона этот момент. Я хочу, чтобы он поделился своим мнением об Ане.

— Рад был с вами познакомиться, Анастейша.

Он тепло улыбнулся ей.

— Джон, — я кивнул ему.

— Кристиан. — Доктор Флинн кивнул в ответ, развернулся и исчез в толпе.

Я обнял ее за плечи и повел на следующий танец.

— Он гораздо моложе, чем я думала, — пробормотала она. — И ужасно несдержанный.

Я удивленно наклонил голову набок. Что это значит?

— Несдержанный?

— Да, он все мне рассказал, — сказала она.

Что? Может быть, он посчитал своим долгом предупредить ее о моей глубокой и темной душе? Может он захотел защитить такую милую молодую женщину от такого извращенца, как я?

— Ну, в таком случае можешь собирать чемодан. Я уверен, что ты больше не захочешь иметь со мной дело, — тихо сказал я.

Черт, я и представить себе не мог такого поворота.

— Да ничего он мне не сказал! — В ее голосе была слышна паника.

Она что, дразнила меня? Слава Богу, что она ничего не узнала. Я притянул ее к себе и радостно улыбнулся, глядя ей в глаза. Они самого необыкновенного цвета. Она потрясающая, и вся моя.

— Тогда будем наслаждаться танцем.

Я всегда проводил такие мероприятия за деловой беседой с такими же предпринимателями как я, а потом покидал прием, как только мог. Я никогда так не наслаждался вечером, как сегодня, потому что со мной была Ана. Только сейчас я понял, какой смертельно скучной была моя жизнь до встречи с ней.

Мы задержались на площадке еще на два танца, и потом она сказала, что ей нужно в туалет.

— Я сейчас, — сказала она. Я посмотрел на Тейлора. Он и Сойер последовали за ней. А я пошел выпить и поговорить с парой деловых партнеров. Неожиданно меня прервал Райан из новой группы безопасности.

— Мне нужно Вам кое-что передать от Тейлора, сэр.

— В чем дело? Есть какие-то проблемы?

— Тейлор просил передать Вам, что к мисс Стил сейчас подошла миссис Линкольн, и они о чем-то беседуют.

Дерьмо. Что здесь делает Элена?

— Где они?

— В шатре, мисс Стил забыла там свою сумочку.

Может быть, они нормально смогут поговорить? Возможно, Ана поймет, что Элена не абсолютное зло. Но я не мог тут сидеть и просто надеяться на лучшее. Мне нужно проверить, что там происходит. Я подошел как раз тогда, когда Ана активно шагала прочь от шатра.

Она была в ярости… даже больше… она зла как черт!

Дерьмо. Дерьмо. Дерьмо. Я оглянулся и увидел Элену, которая сидела за столом с самодовольной ухмылкой, до того, как она заметила меня. Что с ней такое?

Перейти на страницу:

Все книги серии 50 оттенков

Похожие книги

Забытые пьесы 1920-1930-х годов
Забытые пьесы 1920-1930-х годов

Сборник продолжает проект, начатый монографией В. Гудковой «Рождение советских сюжетов: типология отечественной драмы 1920–1930-х годов» (НЛО, 2008). Избраны драматические тексты, тематический и проблемный репертуар которых, с точки зрения составителя, наиболее репрезентативен для представления об историко-культурной и художественной ситуации упомянутого десятилетия. В пьесах запечатлены сломы ценностных ориентиров российского общества, приводящие к небывалым прежде коллизиям, новым сюжетам и новым героям. Часть пьес печатается впервые, часть пьес, изданных в 1920-е годы малым тиражом, републикуется. Сборник предваряет вступительная статья, рисующая положение дел в отечественной драматургии 1920–1930-х годов. Книга снабжена историко-реальным комментарием, а также содержит информацию об истории создания пьес, их редакциях и вариантах, первых театральных постановках и отзывах критиков, сведения о биографиях авторов.

Александр Данилович Поповский , Александр Иванович Завалишин , Василий Васильевич Шкваркин , Виолетта Владимировна Гудкова , Татьяна Александровна Майская

Драматургия