Это было именно то, чего она так страстно желала, но тотчас же испугалась. Как воспитанный мужчина, Габриель, вполне возможно, хотел использовать эту ситуацию, чтобы лично сказать ей о том, что он решил идти дальше.
– Конечно. – Она слышала собственный голос словно издалека.
– Самолет будет готов к десяти. Я отправлю за вами автомобиль.
– Спасибо.
Оливия завершила звонок и продолжила свою прогулку.
Что, если она не успеет связаться с ним до того, как он сделает предложение Фабриции? Что, если, несмотря на тот поцелуй, он не будет готов дойти с ней до конца и зачать ребенка таким методом?
Оставив эти утомительные гадания, женщина решила сосредоточиться на том, что она расскажет Габриелю о своих новых обстоятельствах.
К тому времени, как Оливия вернулась в свой номер, она отрепетировала в своей голове множество диалогов, в которых убеждала Габриеля завести ребенка. В конце концов, она решила, что лучшим аргументом будет признание в любви. Она была рада, что до их встречи ей было необходимо потерпеть лишь несколько часов.
Следующим утром она, протирая утомленные глаза, ждала, пока частный королевский самолет окажется на взлетной полосе. Несмотря на усталость, в номере Оливии не удалось сомкнуть глаз. Убаюканная приглушенным гулом двигателей, она провалилась в сон и открыла глаза, только когда пилот начал снижаться.
Потягиваясь, она выглянула в окно, ожидая увидеть внизу буйство итальянских красок, но вместо этого под ними была лишь морская гладь, мерцающая под солнцем. Самолет мягко приземлился.
– Где мы? – спросила пассажирка у второго пилота.
– Кефалиния, – ответил моложавый мужчина, подхватывая ее легкий багаж. – Мы в Греции.
– Спасибо.
Оливия решительно ничего не понимала. Она села в машину. Тем не менее, если это было похищение, ее похитители вели себя не менее странно.
– И куда мы направляемся?
Она задала вопрос водителю, когда дорога от побережья свернула в горы.
– Фискардо.
Это название не дало ей ровным счетом ничего. Единственное, что она понимала, так это то, что это путешествие не приблизило ее ни к Италии, ни к Габриелю. Неужели это был Стюарт? Неужели он совершил это для того, чтобы Оливия больше не пыталась сбить наследного принца с пути истинного?
Как только они доберутся до места назначения, она решит, каким станет ее следующий шаг. Если автор этого сложного хода Стюарт, она найдет другой способ связаться с Габриелем. Возможно, она могла обратиться к королеве.
Теперь Оливии было совершенно нечего делать. Она уставилась в окно. Прежде она никогда не бывала на берегу Ионического моря. Пейзаж, расстилавшийся за окном, был восхитительным. Со стороны Стюарта было мило отослать ее в такой живописный край. Машина проезжала мимо беленых низких домиков под яркими черепичными крышами, увитыми бугенвиллеями. По всей видимости, местом ее ссылки станет какой-нибудь небольшой отель с видом на бухту. Но снова и снова они проезжали мимо, и Оливия испытывала отчаяние.
Их встретил обаятельный грек средних лет. Он широко улыбнулся, ослепив Оливию улыбкой. Ему тотчас же удалось заразить ее своим оптимизмом. Она послушно последовала за ним вдоль по цементированной набережной, вдоль которой находилось множество пришвартованных лодок. Оливия очень рассчитывала на то, что ее путешествие совсем скоро подойдет к концу.
– Меня зовут Таос. – Мужчина помог Оливии забраться на роскошную небольшую яхту.
– Привет, Таос. Куда мы плывем?
Она приняла от него бокал вина и заметила накрытый стол.
– Киони.
Очередное название места, о котором она ничего не знала. Вздохнув, она принялась есть, наблюдая за тем, как яхта покидает порт.
Раньше Оливия думала, что вода была прекрасна с высоты птичьего полета, но когда она оказалась посреди бирюзового великолепия, то лишилась слов. Их путешествие оказалось не столь продолжительным, как ей могло этого хотеться. Издали на них надвигался изумрудно-зеленый остров, сплошь покрытый кипарисовыми рощами и оливковыми садами. Кое-где виднелись крошечные домишки. При любых других обстоятельствах она бы, безусловно, переживала из-за того, что ее привезли в неизвестное место, но эта поездка предлагала ей отдохновение от шума и гама большого города.
После того как она угостилась вторым бокалом вина и утолила острый голод, Оливия смотрела на горизонт. Через девяносто минут они достигли другой пристани, похожей на подкову.
– Киони, – торжественно объявил Таос.
Оливия вздохнула. Кто теперь встретит ее? Неужели ей предстоит очередная поездка?
Она любовалась городом, пока Таос пришвартовывал яхту. Город был меньше, чем Фискардо, но обладал тем же средиземноморским шармом. Дома были сосредоточены у границы с морем, прижимались к горам. Куда бы она ни бросила взгляд – везде буйствовала алая и пурпурная бугенвиллея. Женщина выбралась на берег, Таос заглушил мотор. Их оглушила пронзительная тишина. Оливия послушно сделала несколько шагов вслед за своим проводником, прежде чем заметила Габриеля.