Читаем Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat полностью

– Sooruna ukua mamaqaat (почему они /такие/ вкусные; mamarpoq – является вкусным; mamaq! – вкуснятина!)? Taava Amaakajaap akivaa (тогда Амаакаяаат ответила ему): – Aa (ну)… inuup igineranik igineqaramik (в человеческом жире замаринованы потому что: «человеческого жира жир имеют поскольку»; igineq – жир /морских животных/)! Soorunami inuup igineranik iginilersimasut (конечно, в человеческом жире маринованные; iginilersimasoq – обеспеченный жиром; маринованный в жире). Taava pulaartua oqarpoq (тогда её гость говорит):

– Ila uanga oqarpunga (ведь я же говорю), innannguaq inunngoreersunnguarli (с тех пор как тюленёнок родился) tamakkorsuit neriumajunnaarlugit (такого есть не желаю больше: «есть желающий больше нет их»; nerivoq – ест; -umavoq – хочет делать что-л.; -junnaarpoq – больше не делает чего-л.)! Taava inuup niaquata saarnganik puuguttamik kiinaatigut milullarsinnarlugu (потом из человеческого черепа блюдо её в лицо швырнув; kiinaq – лицо; milorpaa – бросает в него/неё /камнем или чем-л. подобным/; -llarsinnarluni – после того как сделал что-л.), annoraani tiguutigalugu (свой анорак /как только/ схватив) silammut anivoq (наружу вышел; sila – то, что снаружи; мир; погода; воздух; -mut – аффикс, обозначающий направление). Takanunga ammut arpaannaq (туда вниз бегом)!

Nerileramigit oqarpoq:

– Sooruna ukua mamaqaat? Taava Amaakajaap akivaa: —Aa… inuup igineranik igineqaramik! Soorunami inuup igineranik iginilersimasut. Taava pulaartua oqarpoq:

– Ila uanga oqarpunga, innannguaq inunngoreersunnguarli tamakkorsuit neriumajunnaarlugit! Taava inuup niaquata saarnganik puuguttamik kiinaatigut milullarsinnarlugu, annoraani tiguutigalugu silammut anivoq. Takanunga ammut arpaannaq!

Qaannaminut ikigami (в свой каяк сел он /сам/ когда; ikivoq – садится /в каяк/) avalanniarluni (с намерением отплыть; avalappoq – пускается в плавание; тж. уезжает в Данию) takuaa Amaakajaakasiup uluni tigoreerlugu (видит он ужасную Амаакаяаат свой улу взявшую = со своим улу в руках; ulu – нож с изогнутым лезвием, которым пользуются гренландские женщины для чистки кож животных; -reerpoq – уже сделал что-л.) malikkaani (что она /сама/ за ним бежит; malippaa – следует за ним/за ней). Qaannami usuusaa tigullattaaraluaraa (за корму его каяка хоть она и ухватилась; usuusaq – корма каяка; -llattaa – пока он/она делает что-л.; -raluarpoq – хоть и делает что-л.) qimappaa (уплыл он от неё; qimappaa – оставляет его/её).

Qaannaminut ikigami avalanniarluni takuaa Amaakajaakasiup uluni tigoreerlugu malikkaani. Qaannami usuusaa tigullattaaraluaraa qimappaa.

Qimaalluni (унеся /от неё/ ноги; qimaavoq – убегает) tasamunga aallarpoq (домой: «на запад» направился). Tikikkamilu (вернувшись /он сам/) oqaluttuarpoq (рассказал):

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука