Джулианна невольно нахмурилась; неравенство между мужчинами и женщинами ужасно ее возмущало!
– Выходит, я во всем должна ему подчиняться? – пробурчала девушка.
Мать тут же кивнула:
– Да. Совершенно верно. Потому что так устроена жизнь. Не забывай: ты должна подарить ему наследника, это твой долг, и не бойся, дорогая, на самом деле это не так уж неприятно… Главное – терпи без жалоб, и тогда все будет хорошо.
«Похоже, первая брачная ночь станет для меня серьезным испытанием», – подумала Джулианна с усмешкой.
– Но если супружество – долг, то почему же некоторые женщины неверны, почему заводят себе любовников?
Явно смутившись, мать отвернулась и принялась наливать себе еще чаю, причем делала это довольно долго. Наконец, выразительно взглянув на дочь, проворчала:
– Тебе не следует слушать грязные сплетни, дорогая.
– И все же мне хотелось узнать обо всем получше, мама. Как все происходит в постели? Ведь некоторым женщинам это, должно быть, очень нравится, если они заводят себе любовников. Может, их не удовлетворяет то, что происходит в их постели?
– Джулианна!… – в ужасе воскликнула мать. – Как ты можешь говорить такое?!
Подобная реакция нисколько не удивила Джулианну. Она прекрасно знала, что мать умела говорить только о погоде и модах, более серьезные темы были ей недоступны. Вот и сейчас серьезный разговор явно не получался.
Тихонько вздохнув, девушка сказала:
– Я просто надеюсь, что во всем этом есть нечто большее… Ведь тебя же не просто считают племенной кобылой?
– Конечно, есть большее. – Мать поднесла чашку к губам и сделала маленький глоток. – Просто делай то, что говорит муж, и позволь ему все, что он пожелает. Тогда оба вы останетесь довольны. Поверь, моя дорогая, все будет очень даже просто.
Все будет просто? Просто – с маркизом Лонгхейвеном? Почему-то Джулианна сомневалась в этом. С Гарри, возможно, и впрямь было бы просто, но не с его братом.
Сообразив, что разговор окончен, девушка подошла к матери и поцеловала в щеку.
– Спасибо вам за совет, мама.
Мать улыбнулась и с явным облегчением проговорила:
– Я уверена, дорогая, ты станешь прекрасной женой. Муж будет тобой очарован.
Майкл Хепберн – очарован? Джулианне казалось, что потребуется очень многое, чтобы довести упомянутого человека до такого состояния. Потребуется гораздо больше, чем красивое платье и церемония, которая была навязана им обоим. Он, без сомнения, не был ею очарован – просто смирился.
Что ж, не слишком многообещающее начало семейной жизни, если и муж, и жена смирились каждый со своей судьбой.
– Наверное, я сейчас пойду наверх и немного отдохну, – солгала Джулианна, украдкой взглянув на позолоченные часы на каминной полке – их мерное тиканье напоминало о том, что важна каждая минута.
Слава Богу, герцогиня наконец-то ушла, иначе она бы опоздала.
«Ведь завтра я выйду замуж», – напомнила себе девушка.
А сегодня ее ждало одно очень важное дело. Она еще не стала леди Лонгхейвен, и у нее была назначена встреча.
Сегодня его последняя ночь холостой жизни, а он проводит ее в холоде и сырости на заброшенной пристани, окутанной густым туманом. Этот белесый туман проникал сквозь одежду и, казалось, промораживал до самых костей.
Какое-то время вокруг ничего не было видно, кроме заброшенной полусгнившей хижины с зияющим дверным проемом, напоминавшим беззубую улыбку старика. А потом вдруг из тумана возникла мужская фигура и стала медленно приближаться к Майклу.
– Приветствую, Лонгхейвен, – послышался мужской голос.
– Здравствуй, Чарлз.
– Отвратительная сегодня ночь.
– Согласен. Прошлой ночью погода была гораздо лучше, но ничего хорошего она не принесла. – Почувствовав пульсирование в ране, Майкл едва заметно усмехнулся. – Вчера, когда я уже возвращался, на меня напали.
– Напали, говоришь? – Чарлз нахмурился. – Неужели опять?
– Да, опять.
– Но ты не похож на раненого.
– Если это хвала моей стойкости, то спасибо.
Майкл снова усмехнулся.
Чарлз Пейтон внимательно посмотрел на собеседника, потом спросил:
– Из-за этого нападения ты, наверное, пришел к выводу, что первый инцидент не был случайным?
Майкл утвердительно кивнул:
– Разумеется, это не случайность – о том свидетельствует рана у меня в боку. Похоже, кто-то имеет весьма кровожадные намерения.
– Весьма прискорбно, – проворчал Пейтон. – Он сбежал?
Маркиз снова кивнул:
– Этот убежал, к сожалению.
– Выходит, ты кое в чем ошибся. Согласен?
«Разумеется, согласен», – подумал Майкл, невольно поморщившись; рана по-прежнему ужасно беспокоила.
– Ошибся не только я. Похоже, вся наша служба чего-то не учла. И конечно же, нельзя игнорировать вероятность, что кто-то выдает противникам информацию. Ведь и в первом, и во втором случае кто-то точно знал, где и когда я буду находиться. Само собой, Лондон не самый безопасный город в мире, но два нападения за такое короткое время… – Маркиз нахмурился и добавил: – Это заставляет предположить, что среди наших людей появился предатель. И следовательно, возникает целый ряд вопросов: кто, как, почему?
Пейтон с невозмутимым видом пожал плечами: