Читаем Грешная вдова полностью

Он убедил себя в том, что ему ничего не грозит, но три месяца назад получил письмо, а в нем — знакомую до боли вещицу: золотой брелок. Ночные приступы страха возобновились. Вот уже несколько недель он ходил по улицам, пугливо озираясь.

Но ничего не происходило, и он сделал вывод, что письмо с брелком — это странная шутка Флада или Глентхорпа. Разве можно поверить в месть таинственного любовника? Чушь! Она была всего лишь жалкой, безродной актрисой Любовник, если он вообще существовал, наверняка какой-нибудь прощелыга, давно забывший как ее звали. Ни один джентльмен не удостоил бы даже взглядом эту глупую вертихвостку.

— Клуб «Три наездника» стал ужасно скучным. — Освинн попытался сделать небрежный жест рукой, но обнаружил, что пальцы его не слушаются. — Я занялся более интересными вещами. Вы меня понимаете?

— Конечно, — поэт улыбнулся, — мы с вами люди тонкого душевного склада, а потому находимся в вечном поиске новых наслаждений — редких и изысканных.

— Д-да, — с трудом выговорил Освинн, плохо ворочая языком. Его укачивало в карете, хотелось спать. Он мутно взглянул на поэта сквозь прикрытые веки. — А к-куда мы с вами едем?

Этот вопрос почему-то сильно развеселил поэта. Он громко расхохотался, нарушив тишину ночи. В свете видевшего в салоне фонаря его волосы отливали золотом.

— В другой притон, куда же еще, — отозвался он.


Публика дружно затаила дыхание, когда стоявший ла сцене высокий худой мужчина с посеребренными сединой волосами обратился к молодой даме, сидевшей в кресле.

— Когда вы проснетесь, Люсинда? — спросил он властным тоном.

— Когда прозвонит колокольчик, — проговорила Люсинда без всякого выражения.

Закари, который стоял в конце зала, привалившись плечом к стене, нагнулся к уху своей подружки.

— Сейчас начнется самое интересное, — прошептал он ей.

Внимание Бет было приковано к сцене, но она все же одарила Закари робкой улыбкой.

Гипнотизер начал волнообразно водить руками перед отрешенным лицом Люсинды.

— Вы помните, что читали монолог из «Гамлета», пока были в состоянии транса?

— Нет.

Гипнотизер взял маленький колокольчик и тихо позвонил. Люсинда вздрогнула, открыла глаза и недоуменно огляделась.

— Что я делаю на этой сцене? — спросила она.

Казалось, ее искренне удивило, что она сидит перед зрителями, в рядах которых только недавно была сама.

Зрители ахнули от восхищения и громко зааплодировали.

Люсинда покраснела и растерянно взглянула на гипнотизера. Тот ободряюще улыбнулся.

— Скажите нам, Люсинда, вы часто читаете Шекспира?

— Нет, сэр. Я читала его, когда училась в школе, но теперь предпочитаю поэзию лорда Байрона.

Зрители засмеялись. «У нас с этой девушкой похожие вкусы», — подумал Закари. Он сам уже до половины прочитал «Корсара», которого дал ему мистер Хант. Вот такие книги ему нравились — полные авантюр и захватывающих приключений.

— А вы когда-нибудь учили наизусть монологи из «Гамлета», Люсинда? — осведомился гипнотизер.

— Учителя заставляли меня учить какие-то отрывки, но это было давно. Сейчас я уже ничего не помню.

По залу прокатился восторженный ропот.

— Очень любопытно, потому что вы только что без запинки прочли нам отрывок из первого действия второго акта этой пьесы, — объявил гипнотизер.

Люсинда вытаращила глаза:

— Зачем вы меня обманываете? Этого не может быть! Клянусь, я не помню ни слова!

Публика взорвалась аплодисментами и удивленными возгласами. Гипнотизер низко поклонился.

— Поразительно! — прошептала Бет.

Закари усмехнулся, довольный ее реакцией.

— Если тебе понравилось, я могу показать кое-что еще более удивительное. — Он взял ее за руку и вывел из Серебряного павильона.

Было холодно и поздно. Толпа, весь вечер гулявшая по увеселительному парку, потянулась к выходу. Близилось время закрытия.

— Лучше проводи меня домой, — сказала Бет. — Вечер был просто чудесный!

— А хочешь перед уходом посмотреть «Замок с привидениями»?

Бет взглянула на него из-под полей симпатичной маленькой шляпки.

— Ты, кажется, говорил, что этот аттракцион еще не открыт для публики.

Закари ухмыльнулся.

— У меня здесь есть связи. Я могу договориться, чтобы нас пропустили. — Он многозначительно помолчал. — Но должен тебя предупредить: ты увидишь нечто очень странное и ужасное.

Глаза Бет расширились.

— В этом замке правда есть привидения?

— Не бойся, — успокоил он, — я тебя в обиду не дам.

Она захихикала. Закари крепче сжал руку девушки. Ему нравился ее смех. Кокетливая соломенная шляпка красиво обрамляла голубые глаза. Бет всегда носила очень милые шляпки и чепцы. Несомненно, в этом было преимущество ее работы в шляпном салоне.

Закари знал, что нравится девушке. Сегодня он в третий раз пригласил ее на прогулку в «Павильоны мечты», и она охотно согласилась. Его работа тоже имела преимущество: он мог водить своих друзей в парк бесплатно.

Он пребывал в отличном настроении, надеясь, что сегодня вечером ему посчастливится как бы ненароком поцеловать Бет. Все было заранее продумано и зависело от того эффекта, который произведет на нее привидение, устроенное им в «Замке» сегодня днем. По плану Бет должна закричать от страха и броситься в его объятия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ванза

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы