Читаем Грешная вдова полностью

Она с трудом пыталась подавить удовлетворение.

— Я не схожу по нему с ума, но он был единственным настоящим мужчиной, появившимся здесь за долгое время. Я не хочу провести до конца свою жизнь взаперти в этом проклятом доме, все время потворствуя всем прихотям Минервы и… — она остановилась всего лишь на долю секунды, — я думаю, здесь в Пайн-сити не так уж часто бывают убийства, лейтенант?

Я проследил за ее взглядом и увидел стоящую в дверях Минерву. Она переоделась в лимонного цвета рубашку и светло-коричневые брюки. Когда она входила в комнату, ее зеленые глаза загадочно улыбались.

— Я думала, ты приглядываешь за сохранностью запасов спиртного и не пьешь сама, — сказала она холодно.

— Сама можешь следить за этим, — откровенно ответила Лиз Стиллуэлл.

— Вы знаете, она очень трогательна, — обратилась Минерва ко мне. — Большая толстая неповоротливая корова, почти все время находится в периоде течки, а ни один мужчина и не посмотрит на нее во второй раз. Джон Блейк уделил ей чуть внимания и то потому, что у него доброе сердце.

У Лиз вырвался тихий стон, и она выскочила из комнаты. Минерва наблюдала за ней с легкой улыбкой удовлетворения на лице.

— Лиз может уйти в любой момент, — сказала она. — Ей совсем не нужно проводить остаток жизни в этом проклятом доме, потворствуя всем моим капризам.

— Но вам же нравится, чтобы Лиз была рядом, поскольку она не может соперничать с вами, — сказал я. — Мне кажется, вы покинули великосветскую компанию только из-за того, что вам не нравится конкуренция, а закрывшись в этом доме, вы всегда можете играть роль королевы, не так ли?

— Черт подери, кто вам дал право говорить так, вы — поганая свинья! — горячо заявила она.

— Расскажите мне о Джоне Блейке, — сказал я.

— Что?

— А все, — ответил я. — Как давно он занимается импортом и кто поддержал его? Он же потерял все деньги в афере с землей во Флориде, кто-то же должен был поддержать его.

Рот ее несколько раз открылся и закрылся, а цвет лица сменился с розоватого на багровый.

— Вы — грязный ублюдок! — прошипела она сквозь сжатые зубы. — Вы не смеете так говорить со мной!

Пол Кендал не мог выбрать лучшего момента, чтобы войти в комнату. Он сделал несколько шагов, остановился и вопросительно взглянул в лицо Минервы, все еще охваченное гневом.

— Что-нибудь случилось? — нервно спросил он.

— Этот сукин сын только что оскорбил меня, — гневно сказала она. — Пол, сделай что-нибудь!

— Что, например? — спросил он еще более нервно.

— Ударь его!

— Ты знаешь, я не могу сделать этого, — быстро сказал он. — Это может повредить мою кисть, могут даже растянуться связки. — В его глазах появился ужас.

Она подскочила и ударила его. Раздался звонкий шлепок, когда раскрытая ладонь коснулась его щеки.

— Трусливое дерьмо! — пронзительно закричала она. — Ты не можешь даже защитить меня от этого чудовища, потому что боишься повредить свою руку? — Она снова ударила его уже по другой щеке. — И где ты только был, когда мужчинам раздавали яйца?

— Ты расстроена, — произнес Кендал участливо. — Ты должна успокоиться, Минерва.

Будь я на его месте, я бы уж точно не стоял так, расставив ноги. Я подумал об этом, правда, с некоторым опозданием, потому что в следующий момент она уже врезала ему между ног. Он громко застонал от боли, обеими руками схватился за промежность и заковылял из комнаты.

— Ему еще повезло, — сказал я, — он же теннисный профессионал. А им после каждой девятой игры вставляют новые шары, не так ли?

Это произвело впечатление! Она налетела на меня, как фурия, ее пальцы превратились в скрюченные когти — один только ее вид мог бы лишить присутствия духа кого хочешь.

Кампари с содовой все равно не напиток. Почитатель шотландского виски никогда не сможет найти ему замену. То, что оставалось у меня в стакане, я плеснул ей в лицо, когда она приблизилась на расстояние, с которого могла достать меня. Это остановило ее только на мгновение, чтобы смахнуть жидкость с глаз. Затем зубы ее оскалились, и она снова бросилась на меня. Прямыми пальцами я ударил ее в солнечное сплетение. У-у-ф! — воздух вышел из ее легких, и она согнулась пополам. Правой рукой я ухватил ее за короткие черные волосы и потащил через гостиную, кухню, заднюю дверь, через дворик к бассейну. Я остановился у самого его бортика, но рука моя продолжала еще двигаться, пока не отпустила ее волосы, и она рухнула в бассейн с громким всплеском. «Надеюсь, она сможет выплыть», — подумалось мне, пока я шел обратно в дом. Я плеснул себе в стакан изрядную порцию виски, положил немного льда, добавил чуть-чуть содовой и медленно выпил. Шло время. Потом в дверях появилась Лиз с белым лицом.

— Минерва хочет вас видеть, — сказала она.

— Я же здесь.

— В ее комнате.

— А где ее комната?

— Вверх по лестнице направо, в самом конце.

— О’кей, — ответил я.

Она нервно облизала губы:

— Что здесь случилось? Пол стонет и орет, что она сделала его инвалидом до конца жизни, потом влетела Минерва вся мокрая до нитки, с пеной у рта и бросилась наверх.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Грабители
Грабители

Тысячелетний покой древнего города пирамид на периферийной планете Конфин нарушен. Сюда за артефактами, хранящимися во чреве черных гигантов, устремляются многочисленные «грабители» — от любящих риск одиночек до частных исследовательских компаний. Толькопо самым скромным подсчетам, ворованные технологии артефактов дают империи прибыль в триллионы кредитов. Так на древние захоронения началась самая настоящая охота… Давая согласие на экспедицию, опытный старый вояка полковник Вильямс понимал, что его ждет очень опасная и страшная работа. Ведь он, да и все люди вверенного ему охранного корпуса имперских вооруженных сил прекрасно знали о тихих и внезапных исчезновениях на Конфине отдельных людей, групп и даже крупных подразделений вместе с вооружением и техникой… Но, несмотря ни на что, вскрытие гробниц началось. И вот уже курьерские ракеты уносят в космос первую партию артефактов.

Алекс Орлов , Збигнев Сафьян , Йен Лоуренс , Ричард Старк , Эдуард Вениаминович Лимонов

Фантастика / Детективы / Крутой детектив / Морские приключения / Боевая фантастика
Нечто по Хичкоку
Нечто по Хичкоку

В предлагаемом сборнике представлены малоизвестные у нас в стране повести из литературных антологий Альфреда Хичкока, знаменитого мастера мистификации, гротеска и пародии на кошмары готических романов. Здесь и произведения, написанные в традиции «страшных рассказов» Эдгара По, и новеллы, показывающие обыкновенного человека в экстремальной обстановке, и комические триллеры. Перевод литературных антологий принадлежит перу Евгения Андреева.Составной частью сборника является роман английского писателя Дэшила Хэммета «Худой мужчина», изданный Лениздатом в этом году отдельной книгой.Произведения, вошедшие в данный сборник, в Советском Союзе переведены впервые.

Альфред Маклелланд Баррэдж , Евгений Андреев , К. П. Доннел , Маргарет Сент-Клер , Роберт Альберт Блох , Роберт Хюгенс , Томас Бэк

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Триллеры