Воцарилось молчание. Недолгое, но весьма красноречивое. При этом Верити, стараясь скрыть улыбку, снова склонилась над своими листочками, а Дафна принялась внимательно разглядывать ближайшие кусты.
Селия вопросительно взглянула на Одрианну, и та, густо покраснев, пробормотала:
– У меня просто случайно вырвалось. Не обижайся, дорогая. Я совершенно забыла, что ты кое-что рассказала мне по секрету. Ну, о том, как он остался в доме Дафны, а потом Дафна сказала… – Изобразив смущение, Одрианна умолкла, но было ясно, что она с трудом удерживалась от смеха.
Дафна же, обняв Селию за плечи, с улыбкой сказала:
– Если ты, дорогая, довольна, то и мы тоже рады.
Довольна? Какое странное слово… Впрочем, она действительно была довольна. Их с Джонатаном отношения были очень хороши в последнюю неделю. И не только ночью, но и в другое время суток. А как он смотрел на нее по утрам, как целовал при прощании…
Но отчего же тогда она временами так грустила, словно жила одними воспоминаниями? Да, иногда она думала о Джонатане так, будто их отношения были уже в прошлом. И точно так же она думала про этот дом, который вскоре могла потерять.
– Поскольку мы все знаем, а теперь и ты знаешь, что мы всё знаем, у меня есть предложение, – внезапно заявила Одрианна. – Сегодня вечером мы все идем в театр, Селия. Верити и Хоксуэлл присоединятся к нам в нашей ложе. Полагаю, присоединится и мистер Олбрайтон. Я хочу, чтобы ты тоже пришла.
– Не думаю, что мистеру Олбрайтону понравится мое присутствие, Одрианна. Он ожидает, что скоро его дела с Торнриджем окончательно уладятся. И наверное, сейчас ему не захочется встречаться со мной на людях, -со вздохом добавила Селия.
Ее подруги обменялись выразительными взглядами. И конечно же, они все поняли.
– Знаешь, Селия, ты просто будешь сидеть с ним в ложе, вот и все, – сказала наконец Верити. – А мистер Олбрайтон пусть сам решает, как ему поступить.
Селия промолчала, а Верити вновь занялась своими записями. Одрианна же, подставив лицо солнцу, воскликнула:
– Здесь весной так чудесно! И такой изумительный аромат! Чувствуется, как вся природа оживает!
– Твое нынешнее положение, Одрианна, делает тебя более чувствительной, чем большинство из нас, – с улыбкой заметила Селия. – Но не могу не согласиться. Весна – действительно радует и даже пробуждает надежду.
Он нашел ее на террасе. Она сидела на скамейке возле двери. Солнце уже клонилось к закату, и дул легкий прохладный ветерок. Селия была без шляпки, а на коленях у нее лежал альбом для зарисовок. Однако она уже не рисовала. Очевидно, размышляла о чем-то.
Наклонив голову, Джонатан взглянул на страницу альбома.
– О, вижу, ты с подругами задумала здесь многое изменить.
– Нам просто захотелось увидеться, вот и все. – Селия указала на рисунок. – Это никогда не осуществится. Мистер Уотсон должен на днях прислать кого-то, чтобы составить перепись имущества.
Он присел с ней рядом.
– Думаю, ты ошибаешься, Селия. Я почти уверен, что человек Уотсона вообще здесь не появится.
Она взглянула на него с удивлением:
– Значит, ты все-таки отдал Энтони долг?
Джонатан покачал головой:
– Нет, не отдал. Ты же просила не отдавать, верно?
– О, благодарю… Я бы не перенесла, если бы ты это сделал.
Он взял из ее рук альбом и пролистал его. Потом вдруг сказал:
– Но я поговорил с Энтони Дарджентом несколько дней назад.
– Правда? И что же?
– Поговорил – и все.
– Но о чем?
– Ох, дай вспомнить… Ну, был обычный обмен приветствиями. А потом я сказал, что хотел бы поговорить с ним наедине. И напомнил о том, что являюсь старым другом его семьи. В общем, разговор был очень сердечный. И я, конечно же, предположил, что ни один джентльмен не попытается затащить женщину в постель теми средствами, к которым прибегает он. Кроме того, я сообщил ему, что мне очень не понравится, если он предпримет какие-либо дальнейшие попытки лишить тебя собственности.
Селия невольно улыбнулась:
– Поскольку таких попыток больше не было, ты, судя по всему, говорил очень убедительно.
– Да, наверное. Мне не раз говорили, что способность убеждать – один из моих талантов, – ответил Джонатан с ухмылкой.
Селия внимательно посмотрела на него.
– Но ты ведь… не причинил ему боли?
– Разумеется, нет. Вернее – почти не причинил. Я ужасно обрадовался встрече, поэтому слишком уж крепко пожал ему руку, так что рука, возможно, поболит денек-другой. Но в остальном он в полном порядке.
– А ты не угрожал ему?
– Только человек с нечистой совестью расценил бы мои слова как угрозу. Я просто предложил ему расспросить обо мне нескольких наших общих знакомых. И если он так и сделал, то они наверняка посоветовали ему не огорчать меня, но это не имеет ко мне никакого отношения. Однако я полагаю, что мистер Дарджент в результате существенно поумнел. «И возможно, на какое-то время потерял сон», – мысленно добавил Джонатан.
Селия же, снова улыбнувшись, проговорила:
– Мне следовало бы отругать тебя за разговор с Энтони. Ведь это моя мать подыскивала мне покровителей, и его условия оказались наилучшими. А сейчас бедняга Энтони лишился своих денег, – закончила Селия со смехом.