— Знаю. Но все будет хорошо. Пойдемте, я покажу вам замок, если уж вы стали моей гостьей. Кстати, научитесь сами находить дорогу в здешних лабиринтах.
Кейт ответила благодарным взглядом. Роэн поднял со стола канделябр и кивком велел ей следовать за ним.
Кейт посмотрела ему вслед. Он добрее, чем она ожидала. Подумать только: пугает ее до полусмерти, а через секунду ведет себя как идеальный хозяин. Но нужно признать, что он искренне озабочен ее благополучием.
Она устало поднялась и последовала за ним.
Горящие свечи бросали отблески на грубо отесанные каменные арки темного коридора, ведущего из столовой. Роэн показал ей несколько комнат: две гостиные, музыкальный салон, будуар, бильярдные и, наконец, великолепную парадную гостиную.
Когда они добрались до последних двойных дверей в конце коридора, он с улыбкой объявил:
— Думаю, эта комната вам понравится больше всего.
Открыв двери, он поднял свечу повыше.
Кейт даже рот разинула при виде открывшейся ее взору великолепной библиотеки.
— О Боже…
Из мебели здесь были большой письменный и библиотечный столы, рядом с которыми стоял огромный глобус, а в самом конце комнаты устроена прекрасная ниша для чтения, втиснутая между окон с мелкими переплетами. Большие напольные часы громко тикали у стены. Кейт показалось, что она умерла и попала в рай.
— О Господи…
Она едва верила своим глазам, оглядывая высокие темные стеллажи в готическом стиле, набитые книгами, собранными за несколько веков.
— Это поможет вам скоротать время, пока вы здесь, не находите? — протянул он.
Кейт с восторженной улыбкой повернулась к стоявшему в дверях Роэну, который весело за ней наблюдал.
— О… вы не возражаете, если я… — Она показала на канделябр: — Э… можно?
— Ради Бога!
Он гостеприимно кивнул и отдал ей канделябр. Она подняла его повыше и в состоянии полной эйфории стала осматривать шкафы. Никогда еще она не видела столько книг в одном месте. Вся ее коллекция могла легко уместиться на четырех бесконечных полках.
Поразительно!
— Не позволите мне взять книгу и немного почитать перед сном? — с надеждой спросила она.
— Сколько хотите, — насмешливо улыбнулся он. — Их никто, кроме вас, не прочтет.
— О, спасибо! — воскликнула она, с мечтательным вздохом повернувшись к полкам.
— Можно подумать, я одалживаю вам бриллианты.
— Кому нужны бриллианты? Предпочитаю книги. А вы не любите книги, ваша светлость?
— Предпочитаю жизнь.
Кейт безразлично пожала плечами.
— Вы мужчина. Это ваша прерогатива.
— Предлоги, — бросил он.
— Простите? — негодующе спросила она, обернувшись.
— Если страх мешает вам жить, следует его атаковать. Не изобретать предлоги, почему нельзя пытаться делать все, что вам хочется. Думать, что вы не способны достичь чего-то, потому что вы женщина. Не забывайте, родители дали вам мужское образование.
— Спасибо за такое мнение, ваша светлость, — чинно ответила она. Удивительно, что он запомнил ее признание в своей боязни покидать безопасный коттедж после смерти Чарли.
Все верно, она хотела приключений, но, оставшись одна, поняла, что у нее хватает смелости лишь на те, которые описываются в книгах.
Не слишком приятно сознавать, что он пользуется полученными от нее сведениями.
— По крайней мере я не боюсь призраков, — фыркнула она.
Его белые зубы блеснули в улыбке.
— Еще будете бояться. После того как проведете несколько ночей в этой чертовой груде камней.
Она ответила скептическим взглядом, но он снова улыбнулся. Очевидно, не хотел ее обидеть. Просто слишком уверен в том, какой совет желает ей дать.
Она покачала головой, поднялась на крепкую стремянку и стала изучать содержимое следующей полки.
— Герон Александрийский! Я никогда не читала его трактат по пневматике и гидравлике! — взволнованно воскликнула она.
— Какая удача!
Она почти не слышала язвительного замечания, поскольку тихо ахнула, обнаружив редчайший фолиант.
— У вас есть труд Аль-Джазари «Книга познания хитроумных механических устройств»?!
— Разве?
— Глазам не верю! Это латинский перевод пятнадцатого века с арабского?
— Не могу сказать.
Она благоговейно взяла в руки старинный манускрипт.
— Хотите сказать, что не читали его?
— Увы.
— О, Роэн! Сэр Исаак Ньютон не смог бы вывести законы движения, если бы не ученые вроде него.
Но тут ее внимание привлек еще один том.
— О, эта книга выглядит интригующе! Халло, «Средневековые математики». И вот эта.
— Позвольте мне помочь! — воскликнул Роэн, направляясь к ней.
К тому времени как они покинули библиотеку, Роэн нес канделябр и несколько книг. Кейт тащила остальные.
— Никаких признаков Серой Дамы? — спросила она, когда они поднимались по лестнице.
— Пока никаких, — ответил он, смущенно улыбнувшись.
Она осторожно улыбнулась в ответ, хотя полагала, что он посчитал ее книжным червем и синим чулком. Что поделать, она никогда не станет стыдиться своего ума и образованности.
Он внес книги в спальню, положил на квадратный сундук и поставил канделябр на маленький столик.
— Ну вот…